Кристи, только английскими буквами:
Kristi
А на транслите:
Kristina
На турецком языке имя Екатерина будет писаться: "Catherine"
На английском языке имя Екатерина будет писаться: "Catherine"
На итальянском, французском, немецком абсолютно так же.
А вот на испанском уже по другому: "Catalina".
На узбекском будет писаться: "Ketrin".
У французов это имя есть. У немцев же, как и у англичан имени Артём нет. У них имеется только библейский вариант этого мужского имени, который пишется вот таким образом = Artemas = Переводится как Артемас.
Но переводчики Гугл и Яндекс перевели это имя на немецкий вот так = Artem =
Думаю, что так и надо писать это имя на немецком языке.
Здесь нет ничего сложного. Просто заменяем русские буквы латинскими и получаем:
Darina.
Никаких разночтений и "местечковых" вариантов у этого имени нет. Единственное, можно предложить краткий вариант Dara.
Ну, если транслитом, то буква "ж" заменяется английскими "zh". Поэтому "Жанна", вероятнее всего, будет Zhanna.
Однако, если мы обратимся к истории и сравним написание имя "Жанна" такой исторической личности, как Жанна Д'Арк, в русском и английском языках, то тогда это имя будет написано, как "Joan".