переводить пословицы и идиомы дело неблагодарное, нужно подбирать аналоги английских пословиц а для этого нужно читать книги в оригинале, общаться с носителями языка.
Как уже было сказано выше, фраза может переводиться как It is no use crying over split milk, Sorrow will pay no debt. Также возможны такие варианты перевода, как When it`s gone, it`s gone; It`s no use moaning; What is done, cannot be undone; Things passed cannot be recalled; Crying won`t help.
Два варианта английских поговорок, аналогичных русской поговорке "У кого что болит, тот о том и говорит":
What the heart thinks the tongue speaks (о чем думает сердце, о том говорит язык)
The tongue ever turns to the aching tooth (язык всегда трогает больной зуб)
"Подлецу все к лицу" или "Молодцу все к лицу" - это не совсем поговорка, а скорее забавный, остроумный ответ на комплимент. Потому точного перевода на английский у этой фразы нет, но можно ответить таким образом: "If I'm good, I'm good at everything" (Если я хорош, то я хорош во всем!).
Речь не идет о самовлюбленности, это говорится с некой долей шутки.
Дословный перевод с английского языка на русский фразы "Спать, как сурок" будет звучать как "To sleep like a marmot", если говорить о животном из отряда грызунов, впадающем в длительную зимнюю спячку.
Но обычно в этом идиоматическом выражении используется слово "log" в значении "бревно, полено". Или же "rock", т.е. "камень". При этом фраза несёт в себе ту же самую смысловую нагрузку, передавая описание процесса без изменений.
Например:
Обычно он спит, как сурок, после тренировки. - He usually sleeps like a log after workout.
Если ты и правда так болен, как говоришь, то ты должен спать, как сурок. - If you're as sick as you say you are, then you have to sleep as a rock.
Она много работает, поэтому спит как сурок. - She works hard, so she sleeps like a rock.
Интересно, что перевод идиомы "Спать, как убитый" уже дословный, т.к. используется слово "Dead" (англ. мёртвый) и звучит как "Sleep like a dead".
Например:
Просто выпей горячее молоко с медом вечером и будешь спать, как убитая. - Just drink hot milk with honey before you go to bed, and you will sleep like a dead.