Английский язык: как без перевода узнать, какой часть речи является слово?
Очень часто, приступая к переводу текста, необходимо определить, а какое же именно слово (глагол, существительное, прилагательное, наречие...) нужно искать в словаре. Как это узнать при просмотре текста?
Ну тут не все так просто. Например в глагол в инфинитиве употребляется с to и глагол в утвердительном предложении стоит на втором месте. В вопросительных предложениях глагол стоит на первом месте, но не всегда. Если вы видите слово с ingовым окончанием, то это зачастую причастие или герундий. С артиклем очень просто их всего два - a (an) и the. И артикль употребляется перед существительными, но может и так быть - a red apple. Со временем вы будете смотреть на предложение и понимать, что за часть речи так как будете понимать, что написано, а с неизвестными словами будете догадываться. И если не секрет зачем определять какая часть речи приступая к переводу?
Дезертировать. Под "colours" тут подразумеваются цвета национального флага, под которым дезертировавший служил. Например: "two thousand Macedonian soldiers deserted their colours and joined him" - "две тысячи македонских солдат дезертировали из своих армий и присоединились к нему".
Даже когда очень внимательные едоки знают в чём нуждается их тело,они могут совершать ошибки во время завтрака,обеда или ужина.Думаю по-другому это никак не перевести.Это скорее всего вырвано из контекста.
На данной картинке написана очень известная поговорка: "Что посеешь, то и пожнешь", которая на английском языке звучит именно так: "what goes around, come back around". Думаю, что смысл поговорки многим ясен и известен. То есть смысл в том, что как ты ведешь себя и как поступаешь, такой и результат будет, последствия. Потому перед тем, как что-то сделать надо хорошенько подумать, чтобы потом не пришлось пожинать плохие "плоды"... Вот как-то так.