В данном случае вариантов может быть немало. Если переводить близко по тексту, то "The apple never falls far from the tree" А если просто по смыслу подбирать, то можно использовать следующие: Like begets like - подобное рождает подобное, Like tree like fruit - каково дерево, таков и плод и тому подобное.
Дезертировать. Под "colours" тут подразумеваются цвета национального флага, под которым дезертировавший служил. Например: "two thousand Macedonian soldiers deserted their colours and joined him" - "две тысячи македонских солдат дезертировали из своих армий и присоединились к нему".
На данной картинке написана очень известная поговорка: "Что посеешь, то и пожнешь", которая на английском языке звучит именно так: "what goes around, come back around". Думаю, что смысл поговорки многим ясен и известен. То есть смысл в том, что как ты ведешь себя и как поступаешь, такой и результат будет, последствия. Потому перед тем, как что-то сделать надо хорошенько подумать, чтобы потом не пришлось пожинать плохие "плоды"... Вот как-то так.