переводится как "интуитивная прозорливость", но моё мнение слишком заумно. Я бы перевела как: "случай из ряда вон выходящий". Ведь анекдот про Ньютона, что яблоко упало ему на голову имеет под собой основу. Он просто смотрел на яблоки и его внезапно озарила гениальная мысль о всемирном тяготении. А сказочку про яблоко он рассказал племяннице, будто оно упало ему на голову.
А изобретение пенициллина? Разве это не тот случай из ряда вон выходящий? Флеминг из-за халатности лаборанта обнаружил плесень на культуре стафилококка. Там, где плесень соприкасалась с бактериями они погибли. Это и дало ему серендипити изобрести пенициллин. И так было совершено много открытий в учёном мире и совершается.
Но и у обычных людей такое случается. Знакомства в необычном месте нетривиальный случай, а потом любовь, свадьба и всё как полагается как-то так.
Резюме: Serendipity - это случай, случайность, не подчиняющаяся логике, но после неё происходит существенные изменения в жизни отдельно взятых людей.
В зависимости от контекста это слово может означать:
- название птицы семейства утиных малый гоголь или гоголь-головастик (лат. Bucephala albeola) или
- эпитеты, означающие неумного человека - "болван", "тупица".
Есть такое поверье, что австралийские аборигены проводили холодные ночи в землянках, в обнимку с собаками динго. Если ночь была особенно холодная, то для того, чтобы согреться, им требовалось три собаки.
Когда-то давным-давно вокалист группы Three Dog Night, Дэнни Хаттон, прочитал об этом поверье в каком-то журнале. Так оно ему понравилось, что оно и стало названием этой американской рок-группы, которая была образована в 1968 году.
Что уж вкладывали создатели этой группы в её название, мне неведомо.
Поэтому, исходя из логики вышеуказанного поверья, я бы перевела выражение three dog night как очень холодная ночь.
delivery - доставка, а вот shipment - это отгрузка. То есть, в случае покупки товара в интернет магазине - shipment - это доставка товара со склада поставщика до почты, а вот delivery - доставка до клиентам. То есть On-time Delivery - своевременная доставка товара до клиента, а вот On-time shipment - своевременная отгрузка со склада.
Это выражение при переводе с английского языка на русский в первом предложении имеет смысл "как это ни печально", во втором предложении переводится как "прекращать отношения", а в третьем как "в ущерб себе".