Выражение "In the blink of an eye" в английском языке означает что нечто произошло очень быстро. Настолько быстро, что человек даже не успел и глазом моргнуть. Часто можно перевести на русский язык как - мгновенно или в мгновение ока.
I download the video in a blink of an eye. - Скачал видео за считанные секунды.
Ту все просто, по крайней мере, для меня...
Сегодня большинство людей на планете говорят:
"Do not dwell on the past", забывая при этом заповедь Будды,
которая не только призывает не окунаться в Прошлое и не
задумываться над Будущим, а жить Сегодняшним Днем:
Ну а если честно сказать, то я мечтаю вернуться на пару веков
назад, поскольку в Будущее не верю...
Выражение in broad daylight переводится на русский язык почти буквально:
in broad (или open)daylight = средь бела дня, при дневном свете.
Пример: Seen now, in broad daylight, she looked tall, fair and shapely - Теперь, при ярком дневном свете, я увидела, что она высока, стройна и красива. (это литературный перевод из книги)
[Ch.Bronte. Jane Eyre.
[1]: Ch.Bronte. Jane Eyre.
[2] Англо-русский фразеологический словарь А.В.Кунина.
Это выражение можно перевести с английского на русский язык, следующим образом, как
Идти в ногу со временем, не отставать от жизни. Примеры -
Every TIME I GO TO an ex`s wedding. i just ruin it - Каждый РАЗ КАК Я ИДУ на свадьбу бывшего, я все порчу.
The media wants to know every TIME I GO TO the can - СМИ хотят знать о каждом РАЗЕ, КОГДА Я ИДУ В туалет.
В переносном смысле выражение cash cow означает: "дойная корова", "золотая жила", "клондайк", то есть доходное дело, неиссякаемый источник дохода.
Пример:
Nick always liked making by hand non-standard furniture for his house and when he once became unemployed this hobby turned a cash cow. (Ник обожал мастерить нестандартную мебель для своего дома, и однажды, потеряв работу, он открыл в своём хобби "золотую жилу").