Ну, если считать, что с приветом - это равносильно:
- с бзиком
- с левой резьбой
- с заскоками
- с прибабахом
- с чудинкой...и т.д.
то я бы вот так сказала по-английски
- He is a bit oddball.
- He is a nerd.
- He is a bit queer in the head.
- He isn't right in the head.
- He is a bit touched.
- He is a bit fey (He is a fey guy).
- He is slightly (a bit) addle-brained.
Можно продолжать сколь угодно долго: мы же любим другим диагнозы ставить:-)
У англичан с голландцами исторически сложились не слишком хорошие отношения, что, конечно же, отразилось и на идиомах. Причина понятна - колониальные войны, борьба экономик двух "акул капитализма" и др. В общем, голландец для англичанина - средоточие всяческих пороков и непотребств, по крайней мере, если судить по подобным устойчивым выражениям. Хотя именно это - относительно безобидное. Оно всего лишь подразумевает, что каждый будет платить за себя сам. Т. е. это можно перевести "давай-ка скинемся на что-то", или же "разделим счет (сумму) на всех / пополам".
"happy hours" - "счастливые часы"
В заведениях в период времени, помеченный как "счастливые часы" происходят какие-то акции или скидки. К примеру, скидка 20% в ресторане в счастливые часы с 11.00 до 13.00
Выражение Time flies переводится, как время летит.
Time flies when you are having fun or doing something that you like. - Время летит быстро (незаметно), когда тебе по кайфу или ты делаешь то, что любишь.