У англичан с голландцами исторически сложились не слишком хорошие отношения, что, конечно же, отразилось и на идиомах. Причина понятна - колониальные войны, борьба экономик двух "акул капитализма" и др. В общем, голландец для англичанина - средоточие всяческих пороков и непотребств, по крайней мере, если судить по подобным устойчивым выражениям. Хотя именно это - относительно безобидное. Оно всего лишь подразумевает, что каждый будет платить за себя сам. Т. е. это можно перевести "давай-ка скинемся на что-то", или же "разделим счет (сумму) на всех / пополам".
"happy hours" - "счастливые часы"
В заведениях в период времени, помеченный как "счастливые часы" происходят какие-то акции или скидки. К примеру, скидка 20% в ресторане в счастливые часы с 11.00 до 13.00
Выражение Time flies переводится, как время летит.
Time flies when you are having fun or doing something that you like. - Время летит быстро (незаметно), когда тебе по кайфу или ты делаешь то, что любишь.
Для перевода данного словосочетания на английский язык, передавая при этом смысл сказанного, помогут вот такие выражения:
- to receive smb. coldly;
- to give smb. a cold shoulder;
- to give\hand smb. the frozen mitt;
- to turn a cold shoulder to smb