Crippled - прилагательное. Основные его значения: хромой, покалеченный, травмированный, поврежденный; корявый. Например: crippled soldier - раненный солдат, crippled arm - травмированная рука.
Чаще всего применяется к живому существу, тело или часть тела которого, в силу определенной травмы, не может полноценно функционировать. В значении "поврежденный" чаще используется в технике. Корявый - в прикладных науках.
<h1>Синонимы слова crippled:</h1>
- lame - увечный, хромой, парализованный (это слово употребляется больше в отношении всего неживого, например, техники);
- hamstrung - тоже хромой, но реже встречающееся слово;
- hobbled - опять таки хромой.
Ответ от переводчика: во-первых, все зависит от контекста, но если объяснять в общих чертах, то примерная картина такова:
- sure - может использоваться в выражении "to be sure" и выступать в роли прилагательного, значение: быть уверенным/верным/убедившимся/убежденным и т.п.; если используется в разговорной речи само по себе в качестве ответа, то означает "конечно", "без проблем", "да", "верно", "непременно".
- for sure - выступает в роли наречия и наиболее распространенное значение "наверняка", "точно".
Очень хорошо работают в таком случае элементарные примеры:
- I am sure. - Я уверен.
- Would you help me? Sure! - Ты мне поможешь? Конечно!
- I know it for sure! - Я знаю это наверняка!
Есть еще выражение "to make sure", означает оно "убедиться", "удостовериться", "следить за тем, чтобы":
I want to make sure he is OK. - Я хочу убедиться, что он в порядке.
Это в общих чертах для тех, кому нужен уровень понимния-ответа, но если углубляться, то многое зависит от контекста и будут встречаться самые разнообразные варианты.
Удачи с изучением английского!
Все глаголы имеют 4-ю форму, для этого надо добавить окончание ing. Этой формы в русском языке не существует, называется она - Герундий. Суть его в том, что это слово становится одновременно и существительным и глаголом, как бы существительным обозначающим действие, допустим I am sitting - я есть сидящий (да англичане именно так и думают, т.е. я сейчас нахожусь в состоянии сидения). В ютубе есть канал Надежды Счастливой, она хорошо это объясняет и еще есть объяснение - очень оригинальное - но и такое же эффективное, времен через торт английской реальности.
Без контекста трудно перевести, но:
- The workers (\builders) have laid the tracks of the light-rail line.
Тут возможны варианты с артиклями и временем. Если есть указание вчера, в прошлом году, два года назад, и т.д., то вместо have laid просто laid.
2.
Track foundation must support the track.
salty это может быть ситуация, когда ты лоханулся, свалял дурака
может пееводиться просто как злой. раздосадованный
а в некоторых случаях это то же самое, что и horny
короч, на будущее: текст трудно понять без контекста, поэтому отдельная фраза не катит, давай весь абзац