Здесь нет ничего сложного. Просто заменяем русские буквы латинскими и получаем:
Darina.
Никаких разночтений и "местечковых" вариантов у этого имени нет. Единственное, можно предложить краткий вариант Dara.
Имя Валерия на французском языке - Валери (Valérie).
Что же касается транслита, то французская транслитерация имени Валерия выглядит следующим образом: Valeria.
Могу предложить Вам сайт, на котором возможна автоматическая транслитерация русского алфавита. Смотрите здесь.
У французов это имя есть. У немцев же, как и у англичан имени Артём нет. У них имеется только библейский вариант этого мужского имени, который пишется вот таким образом = Artemas = Переводится как Артемас.
Но переводчики Гугл и Яндекс перевели это имя на немецкий вот так = Artem =
Думаю, что так и надо писать это имя на немецком языке.
Немного об истории и происхождении этого имени. Имя Юрий (или Егор) в славянской Руси является производной от его собрата - имени Георгий, которое в свою очередь, произошло от древнегреческого Γεώργιος (Георгиос), что означает землепашец, земледелец или возделывающий землю. В восемнадцатом и девятнадцатом веке, в русском дворянском обществе имя Юрий было очень популярно.
Теперь по теме вопроса. По правилам немецкого языка, если в конце любого слова, в том числе и в имени Юрий, стоит русская буква "Й", то немецкая буква будет "J". Именно поэтому, имя Юрий надо писать по немецки вот таким образом = Jurij
Как писать немецкие имена и названия
Ну, если транслитом, то буква "ж" заменяется английскими "zh". Поэтому "Жанна", вероятнее всего, будет Zhanna.
Однако, если мы обратимся к истории и сравним написание имя "Жанна" такой исторической личности, как Жанна Д'Арк, в русском и английском языках, то тогда это имя будет написано, как "Joan".