На турецком языке имя Екатерина будет писаться: "Catherine"
На английском языке имя Екатерина будет писаться: "Catherine"
На итальянском, французском, немецком абсолютно так же.
А вот на испанском уже по другому: "Catalina".
На узбекском будет писаться: "Ketrin".
На самом деле, это женское имя как раз и является французским именем, и пришло к нам из Франции. Писать имя "Полина" по-французски надо вот так — "Pauline". Транслитом надо писать латинскими буквами вот так - "Polina". Например для загранпаспорта именно так и надо писать.
Здесь нет ничего сложного. Просто заменяем русские буквы латинскими и получаем:
Darina.
Никаких разночтений и "местечковых" вариантов у этого имени нет. Единственное, можно предложить краткий вариант Dara.
Ну например в манге Атака на Титанов, в английской версии имя героя Жана пишется как Jean, само имя как я считаю, французское, но на траслите так и будет писаться Jean.
Наиболее часто употребляется вариант "Zoya" - транслитом.
Аналогичный наиболее употребляемый вариант в английском - Zoe.
Можно еще использовать: Zoey, Zoí, Zoé, Zoie, Zoё, Zoee в зависимости от ситуации и происхождения. Это все аналоги одного и того же греческого имени.