Выражение "your message to has been expired" чаще всего можно встретить в приложениях, позволяющих обмениваться сообщениями, то есть, в мессенджерах. Переводится оно как "срок отправки вашего сообщения *** (абоненту) истёк". Это означает, что мессенджеру по каким-то причинам не удалось отправить сообщение.
An ace in the hole с английского языка переводится как "козырь в рукаве", "туз в рукаве", "главный козырь", "козырь, оставленный про запас", что означает преимущественный фактор, который сохраняется до поры до времени в секрете, тщательно скрываемое преимущество, аргумент, который используется в случаях необходимости с целью избежать поражения и стать победителем в каком-либо деле, решающий аргумент.
В американском английском выражение fn ace in the hole может использоваться, если речь идет о друге, на которого можно положиться в трудную минуту.
Gl- сокращение от "glass"-стекло,стекл<wbr />янный;
сокращенная форма от "Ground Level"-уровень грунта";
так же в словарях подается эта аббревиатура, которая переводится с английского языка на русский как " пехота","солдат".
Так-как основный выражения уже приведены, предлагаю рассмотреть вариант с глаголом "get"
Can you get me some coffee, please? = Можешь принести мне кофе, пожалуйста? Ну, а чтобы просьбы звучали в менее приказном тоне, употребляйте модельный глагол "could"
Could you....? = Могли бы вы ....?
Ну и про пончики, тоже не следует ограничивать себя, не в количестве пончиков, а стандартом конструкций. Представим, вы в кофе и обращаетесь к официанту
вы) Could you get me some coffee, please?
оф.) Anything else?
вы) MM, two donuts will be great. Thank you for asking.
И расплачиваясь, отдавая деньги, смело можете сказать:
There you are.
Словосочетание "Definitely posts"можно перевести как: определенно
/явно
обязательно
безусловно
несомненно
однозначно
наверняка
непременно/ сообщения
Есть ещё вариант "разумеется"( я думаю он больше подходит как литературный вариант)