Мне кажется что больше всего по смыслу подходит
зимовка зверей - animals wintering или wintering of the animals
Или в три слова (для сказки это нормально)
как звери зимовали - like animals wintered
Зимняя жизнь зверей - Winter life of animals
<hr />
При этом мы привыкли что ЗИМОВЬЕ - это процесс
А ведь это еще и место - то есть какая то избушка в лесу
И тогда ЗИМОВЬЕ не будет ЗИМОВКОЙ
А будет - домом, избой...
То есть если речь идет о зимовье птиц - это один вариант
А если о зимовье человека (охотник на зимовье) - вариант совссем другой
Отсюда и варианты перевода разные
В сказке идет речь о строительстве дома, где звери переживают зиму, а не просто как птицу улетают на зимовку
Наверное поэтому надо зимнюю тему связать со строением
Зимний дом зверей - animals' winter house