"Сюда, пожалуйста!" If you could come, this way,please! Проходите сюда, пожалуйста! Yes,come this way,please!Да, сюда, пожалуйста!Turn this way,please! Повернитесь сюда, пожалуйста!Look this way,please! Смотрите сюда, пожалуйста! В некоторых случаях, может переводится "Туда, пожалуйста!", I need to head right over this way, please! Позвольте пройти туда, пожалуйста!
Правильней будет спросить, как переводится " to change one's mind". На самом деле, mind означает ум, а точнее, способность запоминать,мыслить,чувствовать эмоции, а также быть уверенным в своем мнении. Мнение иногда, по определённым причинам, может меняться и быть прямопротивоположным исходному. Вот тогда и говорят:I changed my mind- я изменил своё мнение, я передумал ( я теперь думаю по-другому).
Словосочетание "Definitely posts"можно перевести как: определенно
/явно
обязательно
безусловно
несомненно
однозначно
наверняка
непременно/ сообщения
Есть ещё вариант "разумеется"( я думаю он больше подходит как литературный вариант)
Это словосочетание соответствует русскому "в общем и целом".
Не всегда , например у англоговорящих людей PC означает "please call" , что на русский язык переводится пожалуйста , позвони.