Так-как основный выражения уже приведены, предлагаю рассмотреть вариант с глаголом "get"
Can you get me some coffee, please? = Можешь принести мне кофе, пожалуйста? Ну, а чтобы просьбы звучали в менее приказном тоне, употребляйте модельный глагол "could"
Could you....? = Могли бы вы ....?
Ну и про пончики, тоже не следует ограничивать себя, не в количестве пончиков, а стандартом конструкций. Представим, вы в кофе и обращаетесь к официанту
вы) Could you get me some coffee, please?
оф.) Anything else?
вы) MM, two donuts will be great. Thank you for asking.
И расплачиваясь, отдавая деньги, смело можете сказать:
There you are.
Одно из значений слова "just" - просто. Все выражение переводится как "просто сделай это". Кроме обычного бытового использования данного выражения, это выражение является слоганом известного спортивного бренда Nike. Эмоциональная окраска этого слогана подразумевает - если хочешь добиться цели иди к ней, делай что должен делать и все получится. Сравните бытовое использование выражения и эмоционально окрашенное:
Can you just do it without whining? - Ты не можешь просто сделать это, без нытья.
Just do it, I know you can. - Просто сделай это, я знаю ты сможешь.
Не всегда , например у англоговорящих людей PC означает "please call" , что на русский язык переводится пожалуйста , позвони.
An ace in the hole с английского языка переводится как "козырь в рукаве", "туз в рукаве", "главный козырь", "козырь, оставленный про запас", что означает преимущественный фактор, который сохраняется до поры до времени в секрете, тщательно скрываемое преимущество, аргумент, который используется в случаях необходимости с целью избежать поражения и стать победителем в каком-либо деле, решающий аргумент.
В американском английском выражение fn ace in the hole может использоваться, если речь идет о друге, на которого можно положиться в трудную минуту.
Я бы, вспоминая свои весьма неглубокие знания английского, сказал бы так:
- That's all for now -- На данный момент это, все [что я хотел сказать];
- ..and nothing more to say. Thanks -- Более сказать нечего, спасибо;
- There is no reason to continue this dialog -- Нет больше оснований для продолжения беседы;
- Our discussion should be finished at this point -- Наш разговор (дискуссия) должна быть закончена в данный момент;
- It's all I wanna say -- Это все, что я хотел сказать (прямо);
- let's stop this -- давайте прекратим это!