Существует два официальных перевода на русский язык книг о Гарри Поттере - сначала появилась серия книг о мальчике-волшебнике от издательства РОСМЭН, над переводом работало несколько человек.
Через несколько лет издательство МАХАОН также выпустило книги, повествующие о взрослении юного волшебника.
На мой взгляд ни один из официальных переводов на русский язык книги о Гарри Поттере не дотягивает до совершенства,
но вариант перевода от РОСМЭН более читабельный, без слов-паразитов.
Мария Спивак позволяет себе некие вольности в переводе, такие как "дебилы, гниды" и др.ругательства.
По переводу от РОСМЭНа озвучивались фильмы про Гарри Поттера для российских зрителей, поэтому текст и все названия нам более привычны.
Существует два официальных перевода "Гарри Поттера" на русский язык:
перевод по заказу издательства "РОСМЭН"
перевод по заказу издательства "Махаон" (переводчик Мария Спивак)
Ни один из официальных переводов не приближен к оригиналу настолько чтобы отдавать ему предпочтение перед Народным Переводом, но РОСМЭН > Спивак. ИМХО.
Истинные Поттероманы, владеющие английский языком, сами принялись за перевод пьесы Дж. К. Роулинг и соавторов - "Гарри Поттер и Проклятое дитя".
Кто-то переводит исключительно в чертогах собственного разума, а кто-то на благо общества, так сказать. Общества оставшихся, менее сообразительных, Поттероманов. Вот и вчера.... на просторах социальной сети "Вконтакте" был выложен перевод 1 акта пьесы на русский. Почитать/скачать можно по ссылочке (стоит всего-лишь на неё кликнуть).
Могу с уверенностью сказать, ребята замечательно постарались.
Джоан Роулинг назвала профессора Снейпа так, потому что в переводе snape означает "скошенный конец деревянной балки", а вот Северус - это с латинского "холодный, угрюмый". А переводчики на русский язык решили, что нужно усилить характер персонажа фамилией Снегг, что ассоциируется со снегом, зимой, то есть молчаливостью, скрытностью и холодностью персонажа.
Если выбирать любимую часть из всех книг о Гарри Поттере, я без сомнений выберу именно "Узника Азкабана". Здесь появляется мой любимый персонаж цикла - Сириус Блэк, здесь имеется интересный детектив с сюжетными твистами, есть путешествия во времени, которые я очень люблю (и пусть ворчат фанаты о том, что маховик времени создаёт дыры в сюжете - в самой истории про Сириуса этот артефакт смотрится отлично), есть очень важная для меня тема борьбы со своими страхами и нет Волан-де-Морта - а он в фильмах меня совершенно не впечатляет. Разве что в "Кубке огня" он был хорош, но сам четвертый фильм меня выбесил по многим причинам и хорошая сцена на кладбище его грехов не искупает.
Наверное, любовь к книге перекинулась и на фильм, который я до недавнего времени считала лучшим в цикле, даже несмотря на то, что роль ещё одного крутого персонажа, Римуса Люпина, досталась весьма раздражающему меня Дэвиду Тьюлису. Но, посмотрев недавно обзор от Икотики, я наконец-то поняла, почему "Узник Азкабана" многим не нравится и с многими доводами не могу не согласиться. Если вдруг кому интересно - вот он.
Дальнейшие экранизации поттерианы мне ещё меньше по душе, первый фильм, хоть и симпатичный, но кажется мне слишком уж детским, поэтому, слегка снизив градус симпатии к экранизации моего любимого "Узника", теперь буду считать лучшим фильмом цикла (на мой взгляд) вторую часть - "Гарри Поттер и Тайная комната", и всё равно с удовольствием перечитывать "Узника".
Гарри Поттер и Орден Феникса. Гарри применил заклинание Патронуса, и ему грозит исключение из Хогвартса. Ему все близкие в посланиях с совами советуют больше не колдовать, чтобы не усугублять своё положение. Отряд волшебников совершенно секретно прибывает в дом на Тиссовой улице, чтобы тайно доставить Гарри в штаб квартиру ордена Феникса. Они очень скрытничают, но применяют заклинания: "Люмос" - чтобы осветить лестницу в доме, "Зкскуро", - Тонкс чистит клетку Букли, "Локомотор чемоданы", - чтобы спустить чемоданы своим ходом и т.д. Гарри находится под надзором, и применение волшебства у него дома тут же стало бы известно Министерству Магии, независимо от того, кто его применял.
Журналистка Рита скиттер ведет рассказ от своего лица. Репортаж ведется с финала Чемпионата мира по квиддичу. Но Гарри теперь не ловец и не участник команды, он, как и Рон, и Гермиона - просто зритель, который пришел поностальгировать или...
На чемпионате присутствуют и старые-добрые друзья Гарри - Рональд Уизли и Гермиона Грейнджер. Скиттер уделяет внимание внешности Гарри, уведомляя о том, что "в его шевелюре замечаются серебрянные пряди, а очки с округлыми стеклами скорее подходят 12-ти летним мальчикам, нежели 34-летнему мужчине".
Читатели теперь узнают, что Гарри работает мракоборцем и весьма успешно охотится на темных магов. Рон пошел по стопам отца и теперь занимает одну из должностей в министерстве магии, а Гермиона, в силу своих непревзойденных умственных способностей теперь является "правой рукой" главы департамента магического силового ведомства.
Этот небольшой рассказ является только одной книгой цикла "Истории кубка мира по квиддичу" и роль Гарри Поттера здесь уже не такая яркая, как в первых семи книгах в "мальчике, который выжил".