Истинные Поттероманы, владеющие английский языком, сами принялись за перевод пьесы Дж. К. Роулинг и соавторов - "Гарри Поттер и Проклятое дитя".
Кто-то переводит исключительно в чертогах собственного разума, а кто-то на благо общества, так сказать. Общества оставшихся, менее сообразительных, Поттероманов. Вот и вчера.... на просторах социальной сети "Вконтакте" был выложен перевод 1 акта пьесы на русский. Почитать/скачать можно по ссылочке (стоит всего-лишь на неё кликнуть).
Могу с уверенностью сказать, ребята замечательно постарались.
Приятного прочтения и вам:)
Оказывается, подобное выражение есть во многих языках. И упоминается в нем обычно тот язык, который носители данного считают самым сложным для изучения, самым непонятным. Хотя, конечно, это еще и должен быть относительно известный в данной стране язык / народ. Именно китайцев и их письмена в данном контексте упоминают многие. Но вот конкретно англичанам самым непонятным кажется почему-то греческий язык, так что англичанин скажет:
датский язык англичане тоже совсем не понимают :-)
Немцам самым непонятным из соседских кажется испанский язык, итальянцам - арабский, французам - иврит. А вот сами китайцы в данном смысле говорят о "птичьем языке" :-)
Нет, не выйдет. Совсем скоро книгу "Гарри Поттер и Проклятое дитя" планируют издадать в бумажном варианте и в России. Переводят пьесу работники издательской группы "Азбука-Аттикус" (совместно с печально известной Марией Спивак). Это огорчило и шокировало многих преданных поклонников Поттерианы. Но думаю, это из-за того, что они еще не читали саму пьесу. А она их шокирует побольше перевода, уж поверьте! Прочла её в оригинале и осталась ужасно раздосадованной. Потому особо жалеть об отказе РОСМЭНов не стоит! Они чувствовали (или точно знали) о подлянке со стороны Роулинг.
Покровителем переводчиков в христианской церкви считается святой Иероним (1).
Католики его почитают под именем Иеронима Стридонского (память 30 сентября), а православные - под именем Иеронима Блаженного (память 28 июня).
<hr />
1 - Полное имя - Софроний Евсевий Иероним, родился в 342-ом году нашей эры, скончался в 419 году нашей эры. Приписывается создание Глаголицы. Знаменит созданием Вульгаты - переводом Библии на латынь.
Словосочетание, указанное в вопросе, означает буквально следующее: "я не понимаю". А пишется оно на французском языке следующим образом: "je ne comprends pas". Здесь используется глагол "comprendre" - "понимать".