Как написать имя Мария на английском?
Очень интересный вопрос, которым я не раз задавалась лично. Я, как Мария, попробую на него ответить.
Если переводить имя через переводчик или по правилам транскрипции то имя должно писаться - Maria (так я и писала до пятого класса) или Mariya (так более правильно с точки зрения буквенной транскрипции). К тому же, можно заметить, что многие артистки и известные личности в Европе пишут свои имена Maria. Даже известная песня "Ave Maria" пишется без всяких дополнительных букв.
В подписи к школьной тетради моя первая учительница иностранного языка подписала меня Mary.
Когда я получила свой первый заграничный паспорт в нем на английском (как в принципе и во втором) значилось - Mariya.
А вот когда я получала третий, было очень любопытно, видимо изменились какие-то правила. В уже мое имя Мария было написано иначе - Mariia. Я думала это ошибка и терпеливо ждала времени, когда поменяю паспорт и эту ошибку исправят. В прошлом году поменяла, к сожалению, Mariia так и осталось.
Наиболее часто употребляется вариант "Zoya" - транслитом.
Аналогичный наиболее употребляемый вариант в английском - Zoe.
Можно еще использовать: Zoey, Zoí, Zoé, Zoie, Zoё, Zoee в зависимости от ситуации и происхождения. Это все аналоги одного и того же греческого имени.
Ну, если транслитом, то буква "ж" заменяется английскими "zh". Поэтому "Жанна", вероятнее всего, будет Zhanna.
Однако, если мы обратимся к истории и сравним написание имя "Жанна" такой исторической личности, как Жанна Д'Арк, в русском и английском языках, то тогда это имя будет написано, как "Joan".
Я так поняла, у Вас трудности с транскрипцией узбекской латиницы. В наше время это не является проблемой. так как в 21 веке есть интернет и такие люди. как я)
По структуре слова похоже, что это фиктивное или вымышленное имя или название лица, географического объекта или предмета.