Эта идея объясняет возникновение спонтанных изменений, изменений, которые происходят без нашего вмешательства.
А вообще, уважаемый, я в шоке от того, что люди, отвечающие на Ваши вопросы, даже не заморачиваются прочитать ответы, которые выдают им авто-переводчики. Это, наверное, те, кто задают на БВ вопросы типа..."А можно стать переводчиком, не зная английского языка?" Походу, они решили, что можно...:))
Если Вам хоть раз в жизни попадалась пошлая писанина, известная как письмо поручика Ржевского Наташе Ростовой, то Вы должны понять, как построено эта шутка. Как известно, такого рода письма читают "два через полтора". Так и здесь получилось. Возьмите каждую нечётную строку этого текста (после обращения) и посмотрите, что получилось:
"Работая с мистером Х, я постоянно обнаруживал его сплетничающим с коллегами в офисе. Он редко заканчивает данные поручения в срок. Он всегда болтает в столовой. Он не обладает абсолютно никакими знаниями в своей области. Полагаю, без него легко можно обойтись. Я глубоко уверен в том, что от мистера Х нужно избавиться как можно быстрее".
Вот и не осталось от трудолюбивого работника даже намёка, а вместо него появился представитель офисного планктона, разлагающий коллектив своим наплевательским отношением к работе и плетением интриг. Вот Вы бы взяли такого на работу? То-то же...
Чистую воду при повторном использовании кипятить 3 минуты, кипящую воду регулярно осматривать при свете, если расширились пустышки и стали вязко-упругими, любая деформация или повреждение, другие изменения условий, пожалуйста, замените любимые пустышки.
Думаю, что для такого перевода, не требуется дословность, хотя в английском языке есть слово прямо обозначающее карьер, - quarry. А вот в отношении прилагательного это уже будет слово - career. Поэтому если воспроизвести адрем на чисто английском, то выглядеть это будет так, - 5, Career street. А вот для иностранца приехавшего в Россию, гораздо правильнее будет написание просто русского слова, но английскими буквам, как это например сделано в метро. И выглядеть это будет вот так - Kar'yernaya 5.
Плохо заученные знания быстро становятся не актуальными; а хорошо усвоенные не всегда могут пригодиться в долгосрочной перспективе.
Вот как-то так...