«к этому завершению» то есть в связи с этим ( с чем - то столкнулись, что - то увидели и сделали определённые выводы ) - сопоставление дословного перевода с тем что выдаёт онлайн - переводчик и включая память о том что существует понятие литературного перевода и адаптации по смыслу
мы пересмотрели
смысл ( отдельно взятое слово point переводится не только как точка, ещё есть значения смысл, пункт, момент и дело )
вопроса
in поставлен как предлог, указывающий на заложенный смысл в вопросе / обсуждаемой теме ( in - внутри )
Таким образом, получается
<hr />
для решения данного вопроса, мы пересмотрели свою точку зрения ( на ту ситуацию, в которой возник обсуждаемый вопрос )
<hr />
P.S. такое впечатление, что фразу выдрали из какого - то абзаца как изюм из батона; здесь надо договаривать