Это наверное отрывок из какого-то текста, посвященного истории возникновения химической науки. В принципе, найти источник не составило труда: вставляем данный отрывок в любой антиплагиат (text.ru) и получаем ссылку на книгу — довольно таки фундаментальный труд
Veterinary Toxicology: Basic & Clinical Principles (Ветеринарная Токсикология: базовые и клинические принципы) под редакцией профессора Рамеша С. Гупта (Ramesh C. Gupta). Издание второе 2012 года.
Труд очень большой. Данная фраза находится в 100-й главе Basic Concepts of Analytical Toxicology. Страница 1321.
Ну и тут идет раздел про раннюю историю химического анализа:
Алхимики в своих тщетных попытках добыть золото использовали разные технологии, в результате чего были накоплены целые "резервуары знаний".
Ну и ваша фраза, только немного в изменном виде:
Observations followed observations ... Только интересующая часть с двумя WERE тут немного по-другому:
Ну и перевод (переведем именно вашу фразу):
Накапливались результаты наблюдений, до тех пор пока накопленный большой объем знаний не пришлось как-то называть, и название "химия" было выбрано. Наблюдения/опыты, связанные с получением веществ, были названы химическим синтезом, а те, которые относились к определению природы вещества, были названы химическим анализом.
Обратите внимание, что существительное Observation имеет много значений, одно из которых в словаре определено так:
An observation is something that you have learned by seeing or watching something and thinking about it.
То есть то, что вы изучили смотря, наблюдая за чем-то, обумывая это.
Ну, а чтоб перевод на русский язык включал в себя два Были были, как и в английйской фразе Were were, можно последнее предложение перевести так:
. а те наблюдения, связанные с определением того, чем эти вещества были, были названы химическим анализом.