Слово "рукавица" переводится на английский язык как mitten. Соответственно, слово "рукавички" по-английски будет звучать как mittens. Есть еще выражение knitted gloves, которое переводится как "варежки" (дословно вязаные перчатки).
От американских рабов начала позапрошлого века было бы странно ожидать "королевского английского". От их работорговцев и рабовладельцев - тоже.
В авторитетнейшем словаре Merriam-Webster наряду с широко известными значениями словоформы fit во всевозможных частях речи даётся также её вариант как диалектной формы глагола fight или образованного от него причастия в прошедшем времени:
То есть в неком (неназванном) диалекте говорят fit вместо fought.
Название песни встречается в обоих вариантах. Другой уважаемый источник объясняет ситуацию просто: "Фит" представляет собой способ сказать "фот" :)
То есть никакой загадки: Иисус Навин сражался в битве за Иерихон. Это событие описано в Ветхом Завете и хорошо известно как иудеям, так и христианам, поэтому и стало темой для церковного гимна.
Лично для меня гораздо бóльшую загадку представляет мелодия этой песни, потому что её исполняют и в мажорном ладе, и в минорном. В СССР она впервые была официально выпущена в исполнении Дина Рида - эта версия была минорной, как и у великолепной Махалии Джексон. А вот Элвису приглянулась больше мажорная, но у нас его пластинок не выпускали. Как и у всякого фольклорного произведения, у "Джошуа..." существуют различные варианты текста, вплоть до полностью теряющих связь между первой строкой и всеми остальными.
Слова fog и mist переводятся как туман. Fog используется когда хотят сказать про густой туман, когда очень плохая видимость,еще переводится как замешательство, затруднение (быть как в тумане). А mist используют в речи когда туман более легкий, так же может в безличных оборотах обозначать моросит.
Пластичность. Измеряет способность металлов, формироваться в заданную форму без разрушения и оставаться в этом состоянии, когда нагрузка была прекращена. Пластичность обычно возрастает с повышением температуры.
Очень немногие металлы пластичны в холодном состоянии, так что тепло обычно используется для формирования и увеличения пластичности. Например, железо и сталь трудно согнуть в холодном состоянии, но они легко гнутся,
когда раскалены до красна. Есть странные исключения, когда повышение температуры может привести к хрупкости (см. ниже) у некоторых металлов. Кованое железо, например, пластично, но иногда может ломаться при нагревании до красна.
As и like используются в предложениях, где сравнивают (действие, ситуацию). Их использование существенно отличается. As используется,
1.если хотите рассказать о том, кем вы (он, она, они) работаете (врачом, строителем, инженером,поваром и т.д.). Например: Моя сестра работает медсестрой, т.к. она имеет медицинское образование.
- если говорите о предмете, выполняющем какую-либо функцию. Например: Сердце работает как насос, перегоняя кровь по артериям, венам, капиллярам. Или: Я недавно туфлей как молотком забила гвоздь в стену, чтобы повесить картину. (Что делать, если в доме нет молотка? Приходится быть изобретательной).
- если сравниваете с использованием таких структур, как "as прилагательное as ".
Например: Он такой же высокий, как его брат. Этот текст такой же трудный, как и тот.
- если as выступает в роли союза, за которым следует придаточное, имеющее в своём составе подлежащее и сказуемое. Например: Он поступил в местный университет, как когда-то сделал это его отец.(Отец сделал). Или: Она-талантливая личность, какими являются большинство членов её семьи.(Большинство... являются).
Like используется для сравнения в качестве предлога, за которым следует местоимение или существительное. Например: Я сегодня целый день работаю как вол.
Или: Никто из моих братьев не похож на меня характером. Она внешне похожа на свою мать.
Если нужно выразить русское "как будто бы", то используем as if/as though
Например: Они выглядят так, как будто бы только, что испытали шок