Попробовать можно. Но, отработка нормального произношения требует более целенаправленной концентрированной работы. Русскоязычные комментарии и переводы вперемешку с английскими диалогами - не самый хороший вариант, такое мешает усвоению нового языка. Лично мне больше подходит метод Замяткина.
Если бы я был учителем англ. яз., то наверное был бы смелее в своих ответах. Всегда нужно быть осторожным в том, что касается грамматики и использовании времён. Но мне кажется в построение фразы: "Наконец-то ты пришел / приехал / прилетел.", должно использоваться Present Perfect Tense, вместе с наречием already, с добавлением восклицания Oh
Oh, you have already arrived. Хотя, эта фраза будет выражать удивление, от скорого приезда, чем облегчение от конца затянувшегося ожидания.
Стандартный вариант данного выражения может звучать так: At last you've come. Но как-то сухо, хотелось бы оросить словесный сухостой живительной струёй междометий: Well, You've finally come to us., ну или совсем размочить:
Well, did you ever! He has finally reached us. And about time, too! =
Можешь себе представить? Он наконец-то добрался до нас. Давно пора!
Но это уже небольшая мизансцена, "встреча старых приятелей"
Фраза, конечно, интересная. Справочников по переводу текстов с любого языка на любой сейчас много в интернете. И почти каждый переводит по-своему. Вот требуемый перевод для примера: That's much better. Но самое точное, я считаю, будет перевод в таком виде: It is surely so much better.
Да также, как и по фильмам. Смотреть и слушать. Лучше, если будут субтитры.
Рекомендуется просматривать один фильм/мультфильм несколько раз, чтобы фразы отложились в голове. Я обычно выписываю красивые образные выражения, фразеологизмы и пословицы в блокнот и повторяю их (хотя бы мысленно) в подходящих ситуациях.
Если вы еще на этапе изучения слов и конструкций, то отлично могут подойти детские мультфильмы. Я для детей беру "Свинку Пеппу". Язык простой, слова обычно на одну тематику и грамматические конструкции тоже.
Я бы сказала, что мультфильмы даже лучше, чем фильмы, для изучающих английский. Там меньше теряются слова (практически отсутствуют посторонние шумы). Единственное, чего в мультфильмах мало - правильной артикуляции.
Я опять порекомендую свою любимую "Свинку Пеппу". Очень она мне нравится своей неспешностью (фразы хорошо проговариваются - для малышей ведь), тематичностью, богатством лексики, позитивным настроем и маленьким размером серий.
Как раз для изучения английского с детьми. Да и взрослым она может быть интересна. Хотя взрослых иногда раздражают мультфильмы такого плана.