Что значит эта фамилия не могу сказать. Но Лаврентий Берия (Бериа) по происхождению был мегрелом, для этой народности типичны фамилии заканчивающиеся на -иа так же характерны, как и фамилии заканчивающиеся на -уа или -ава.
Огненный ручей, если перевести на немецкий язык, то будет выглядеть это так " feuriger Bach ".
Как видно, самым созвучным является фамилия Людвига Андреаса фон Фейербаха ( 1804 - 1872 ). Он является немецким философом - материалистом, коммунистом и атеистом. В своё время его лекции посещал Карл Маркс.
Также его философские и религиозные идеи, изложенные в его работах, оценили не только Маркс и Энгельс, но и другие духовные вожди немецкой социал - демократии.
Также некоторыми историками философии его называют и «оптимистичным аналогом» Фридриха Ницше.
Ответом на ваш вопрос является философ Фейербах.
фамилии не переводятся,а пишутся латинскими буквами,иванов будет IVANOV,а не ДЖОНС или JONES
Здесь может быть два варианта написания и несколько значений.
Первый вариант, с одной "л", то, возможно, аббревиатура ELER (буквы аббревитуры - заглавные)-
На русский можно перевести как "европейский фонд развития сельских районов" (намеренно не повторяю дважды "сельский" при переводе).
Второй вариант - Eller, с двумя "л", в этом случае могут быть такие значения:
- семейное имя, фамилия, возможно, произошедшая от регионального слова "ерлен"/нем. Erlen/,
- название дерева, разговорный местный вариант от "ерлен" (см. предыдущее предложение) -"ольха",
- название реки в Нижней Саксонии,
- название городского района Дюссельдорфа.
Не исключаю, что найдутся и другие значения.
В основном порядок такой. Если человек российской национальности, в его паспорте записано "Колесник" и возникла необходимость написать эту фамилию по-украински, ее несомненно напишут "Колєснік". Вместе с тем существуют и часто встречается украинский вариант этой фамилии -- Колісник (Колиснык). В Украине, как и в любой стране, существует правило: фамилии не переводятся с языка на язык, а пишутся так, чтобы при прочтении произношение фамилии было по возможности близким к оригиналу. А то может дойти до абсурда: мистер Браун = Мистер Коричневый, мистер Грин = Мистер Зеленый, а мистер Кольт = мистер Жеребенок.