Огненный ручей, если перевести на немецкий язык, то будет выглядеть это так " feuriger Bach ".
Как видно, самым созвучным является фамилия Людвига Андреаса фон Фейербаха ( 1804 - 1872 ). Он является немецким философом - материалистом, коммунистом и атеистом. В своё время его лекции посещал Карл Маркс.
Также его философские и религиозные идеи, изложенные в его работах, оценили не только Маркс и Энгельс, но и другие духовные вожди немецкой социал - демократии.
Также некоторыми историками философии его называют и «оптимистичным аналогом» Фридриха Ницше.
Ответом на ваш вопрос является философ Фейербах.
Яцена со ст. славянского "морковь",Татнибок - Тат-отец,бок сторонний,те. получается "приемный отец",Ярош - страстный,горячий.Ст. славянское "яро" - страсть.Кличко в переводе не нуждается - позыв
Здесь может быть два варианта написания и несколько значений.
Первый вариант, с одной "л", то, возможно, аббревиатура ELER (буквы аббревитуры - заглавные)-
На русский можно перевести как "европейский фонд развития сельских районов" (намеренно не повторяю дважды "сельский" при переводе).
Второй вариант - Eller, с двумя "л", в этом случае могут быть такие значения:
- семейное имя, фамилия, возможно, произошедшая от регионального слова "ерлен"/нем. Erlen/,
- название дерева, разговорный местный вариант от "ерлен" (см. предыдущее предложение) -"ольха",
- название реки в Нижней Саксонии,
- название городского района Дюссельдорфа.
Не исключаю, что найдутся и другие значения.
Безграмотность работников паспортного стол оставляет желать лучшего.
Я приведу один простой пример на примере всеми любимого фильма "Ирония судьбы, или с легким паром". Есть там героиня - Наденька. Так вот, эту Наденьку играет польская актриса Барбара Брыльска. Почему же ее фамилию никто не исправляет? Потому что тот, кто исправил бы, получил бы по шапке.
А вот с обычными людьми все просто. Как захотим - так и пишем. Таков лозунг работников паспортного стола.
У моей знакомой фамилия Лебедь. Так вот, в ее паспорте написано так: Лебедь, а в некоторых документах на украинском языке вторую букву е пишут либо украинскую, либо вообще изменяют на украинскую i. А все это от безграмотности.
Людям всегда интересно что-нибудь интересное выискивать в фамилиях, именах. Люди придают значение всему, что для них имеет какое-нибудь значение.
И уж, конечно, обойти своим вниманием фамилию Президенте России обыватели никак не могли).
Для начала фамилия была, видимо, написана на английском языке. И вот что получилось:
Putin.
Далее фамилию начали разбирать "поэтапно"). Самые "зрячие" увидели в ней комбинацию из двух слов, точнее, глагола и предлога:
"put" и "in".
Предлог "in" означает "в".
Глагол "put" означает:
- ставить,
- вставлять,
- входить,
- претендовать,
- появляться,
- сажать, высаживать,
- прерывать,
- вводить,
- назначать на должность
- и так далее.
Можно посмотреть все значения этой фамилии по данной ссылке.
Известно, что в Интернете широко распространен перевод фамилии, как "вставлять").