Вообщето такая фамилия больше всего распространена з пределами Армении, на территории в основном Ростовской области, где издавна жили предки анийских армян. А фамилия эта известного ростовского армянского поэта Ашота Гарнакеряна, кстати пишущего на русском языке и фамилия сия означает - поедающий ягнят. Гарн-а-кер-ян, эта фамилия имеет языческие корни, когда древние армяне приносили в жертву ягнят, отсюда и название античного языческого храма Гарни, близ Еревана.Наверно, предки этих Гарнакерьянов были мелкими горскими князьями и любили есть сладкое мясо свежих ягнят.
Вовсе необязательно, чтобы фамилия как-то переводилась. Зачастую она лишь указывает на происхождение человека из определенной местности.
Фамилия Выржиковский (Wyrzykowski) происходит от топонима Wyrzyki. Такое название носят несколько польских деревень в Мазовецком воеводстве и одна в Подляском возле города Ломжа. Оба воеводства находятся в восточной части Польши и соседствуют друг с другом. Этимология слова Wyrzyki неизвестна. Вероятно, название произошло от имени или прозвища владельца.
Кроме Выржиковских есть созвучная фамилия Вержиковские (Wierzykowski), которая, предположительно, происходит от глагола wierzyc (верить) и означает доверие. Также, по мнению некоторых исследователей, Вержиковский могло произойти от прозвища Вержик (wierszyk, wiersze), что в переводе означает стишок, рифма.
Это вообще македонская фамилия и так когда то величали по фамилии одного из их князей. Что касается ее интеретации, то говорит она о том, что человек этот по своему происхождению воин, которым при этом в большей степени управляет хаос и темные силы.
Как и многие фамилии, "Цалко", изначально была прозвищем человека. Однако прозвище это, произростает с украинского языка, а на наш русский язык, она переводится как «дюйм». То есть это единица измерения, которая указывает на небольшие в целом того человека, которого так называли.
Фамилии вообще по общему правилу не переводят.