Anata wa utsukushī me o shite.
Аната ва утскуши ме о ште.
Смекалка- это сообразительность, сметливость. Конечно же она присутствует у многих народов земного шара, но конечно же произносится по своему. К примеру:1)кемнасць - белорусский язык;
2)nuovoka - литовский язык; 3)кмітливість - украинский язык и т.д.
Вареник- curd or fruit dumpling, голубец-stuffed cabbage roll, зраза- mashed potatoes, холодец- jellied minced meat, налистник- cabbage pancakes, пампушка- pampushka (a sort of fritter), шкварки- cracklings
"Гуси - свиньи, весь огород вытоптали, Собаки" Примерно так русские люди разговаривают между собой. И не возникает ведь, никаких проблем с пониманием. Совсем другое дело, если эту фразу услышит иностранец. Мозг выкипит. А кому не знаком такой диалог дома. " - Ты куда идёшь? - Сейчас вернусь."
В других языках всё тоже самое. Особенно в английском много таких, непереводимых выражений.
сударь,господин,джен<wbr />тельмен
пример: шановний добродію! — милостивый государь
Високопова́жний добро́дію!- глубокоуважаемый сударь!
Обращение к уважаемому человеку,в неком формальном смысле,как на русском : Сударь!Я с радостью приму ваше предложение,примите мою благодарность!