Тут не надо никакого "поэтического" перевода, ибо есть стандартный: медовый месяц.
Кстати, у слова "месяц" в русском языке ДВА значегия, одно из которых вполне вписывается в понятие moon.
Консультант дает согласие хранить в тайне конфиденциальную информацию, за исключением тех случаев, когда конфиденциальная информация уже была разглашена законным путем, либо консультант компании законно узнал о ней сам; а также использовать конфиденциальную информацию только с целью выполнения настоящего Соглашения. Консультант обязуется информировать должностных лиц, сотрудников, агентов и консультантов, чьи обязанности зависят от выполнения Договора в отношении информации конфиденциального характера, и для всех таких лиц обязательно предписана конфиденциальность предпринимательства на существующих условиях, аналогична и конфиденциальность условий настоящего Договора. Это положение остается в силе до расторжения Договора.
Песня про тараканчика, которого в средней Америки называют кукарача, но под таракашкой подразумевают солдата правительственных войск со стороны президента Караксы во времена гражданской войны в Мексике в 1911-1920 гг.
В первом куплете песни рассказывается о том, что кукарача никуда не бежит, так как у него оторвали две задние лапки.
Во втором куплете кукарача не может убежать, так как у него закончилась марихуана, которую он покуривал.
В третьем куплете кукарача не убегает, так как его уже и передней ноги лишили.
Интересно, что в СССР эту песню пели в школах ученики даже и не подозревая, что поют о наркотике...
Вот он герой песни, правда это очень крупный экземпляр, в основном поменьше...
Смекалка- это сообразительность, сметливость. Конечно же она присутствует у многих народов земного шара, но конечно же произносится по своему. К примеру:1)кемнасць - белорусский язык;
2)nuovoka - литовский язык; 3)кмітливість - украинский язык и т.д.
Однажды кто-нибудь поступит с тобой также, как и ты когда-то поступил со мной - One day someone will do to you what you once did to me.