Великий русский писатель - Лев Николаевич Толстой и его великое произведение "Война и Мир", роман, написанный в период с 1856 по 1871 г.г.( все его 4 части).
Роман, написан тогда, когда в русском алфавите еще использовались буквы i -"иже" и "i" с двумя точками -"инить". Обе эти буквы обозначают звук современной буквы И.
И роман Толстого был назван и первое издание было выпущено до революции и с его оригинальным (то есть как автор назвал) названием "Война и МiРЪ" .
После Великой Октябрьской революции 1917 года, когда был упразднен русский алфавит и из него были удалены буквы -иже и -инить, данное название романа, также было изменено и стало публиковаться как "Война и Мир", что исказило смысл и перевод. Потому что, в своем романе, Толстой описывал войну и общество, - светское общество того времени, его нравы, жизнь (судьбы) людей и России.
"Война и МiРЪ" - Война и Общество (Свет, светское общество) - вот, что имел в виду и как именно назвал свой роман Л.Н.Толстой.
И, в связи с тем, что название романа было искажено еще в русскоязычной версии, естественно, что английский перевод данного произведения звучит дословно как "War and Peace".
Перевод "War and World" также не подходит для перевода, потому что, повторюсь, в романе описано светское общество России того времени и его нравы, а не весь мир, где проживают люди.
Корректным переводом романа, на мой взгляд, был бы вариант "War and Great World", что в буквальном значении и обозначает Война и светское общество.