Эванэсэнс - так и произносится. Довольно сложно исковеркать это название, хотя я встречала жуткие варианты.
Переводится как "эфемерное исчезновение". Почему название такое, ни Эми Ли, ни Бен Муди не уточняли, разве что фраза про то, как их поразило звучание слова.
Это название никак не переводится и читается как есть - так сами ребята из группы даже говорили. Название пришло им в голову случайно - долго не думали и назвали в спешке группу "Блинк-182" - цифры немного дополняют голое буквенное название.
По евриту слово Sabbath переводится как суббота, то есть день оттдохновения, а слово Black это черная. Вот и правильно перевести на русский можно как Черная суббота. Но так как группа задумывалась по колдовски и мрачно, то можно ее название еще переводить как Черный Шабаш. Правильно произносится это слово как и написано по буквам.
Переводить можно по-разному, потому что и cradle, и filth - слова многозначные. Кликнув по синему, попадаете на страницу прекрасного сайта словарей, где даны словарные объяснения с примерами не только сразу из нескольких словарей, а переводы на несколько языков, но там можно послушать и произношение слов как в британском, так и в американском вариантах произношения. Рассмотрим на примере слова filth - там сразу 2 версии американского произношения:
К музыке это не имеет никакого отношения, но сайт замечательный. Зная, как произносятся два ключевых слова, не Бог весть какая высшая математика - поставить между ними "ов" - и будет название коллектива, которое адекватно русскими буквами передать невозможно. С тамбовским прононсом - что-то вроде "крэйдл ов филф" (или филС, или филТ, или вообще сойдёт как угодно).
Итак, значение может быть всяким: "колыбель мерзости", например, или "гнездо разврата", или "колыбель разврата" - как предлагают анонимные светлые головы, написавшие статью в русской Википедии. Мне лично больше нравится "гнездо разврата" потому что это устойчивое словосочетание, давным-давно существующее в русском языке, и нечего изобретать велосипед.
Название данной группы не переводится дословно на русский язык. Сид Барретт, один из основателей группы, решил назвать её в честь своих любимых блюзовых музыкантов — Пинка Андерсона и Флойда Каунсила. Таким образом, объеденив два имени и получилось название — Pink Floyd.
Если кто-то будет пытаться перевести название группы как "нечто розовое", значит этот человек ничего не знает о данной группе и, вероятно, даже никогда не слышал их песен.