Основные правила орфографии в английском языке закрепились с появлением книгопечатания. Случилось это у англичан в далёком XV веке. До этого было множество различных вариантов написания слов, в разных регионах они отличались и основывались на произношении слов (тогда английский звучал совершенно иначе) или на сохранении/частичном сохранении орфографии заимствованых слов из других языков (латинский, французский). Для печатной версии выбирали какой-то один вариант написания слова.
С XV века фонетика английского языка очень сильно изменилась. Самым значительным явлением был Великий сдвиг гласных, когда все гласные языка за пару-тройку веков стали произноситься иначе. Например, долгий звук /a:/ перешёл в /æː/, потом в дифтонг /eɪ/; долгий /o:/ перешёл в /u:/; долгий /e:/ перешёл в звук /i:/ и т.д.
Именно по этой причине написание английских слов выглядит сейчас вообще нелогично. Но когда-то Е в анлийском читалась как Е, а две буквы ЕЕ просто обозначали долгий звук /e:/. Так же, как и двумя ОО обозначался долгий гласный /o:/. Благодаря книгопечатанию написание слов осталось прежним (после XV века конечно были изменения в орфографии, но не такие прям кардинальные, иначе пришлось бы всё менять), а произношение изменилось. В итоге имеем то, что ЕЕ сейчас в большинстве слов произносится как /i:/.
<hr />
Вкратце: такие слова как SEE, FEET когда-то произносились с длинным "е" (т.к. /се:/, /фе:т/) поэтому так и писались. За несколько веков произношение изменилось, /e:/ стал звучат как /i:/, но написание осталось старым. Поэтому SEE и FEET читаются с /i:/ (как /си:/, /фи:т/).
В русском языке в технических терминах, связанных с магнитом, присутствует как буква е (магнетик, магнетизм, магнето, магнетрон), так и буква и (магнитогидродинамич<wbr />еский, мегнитола, магнитометр, магнитострикция и др.). В "Грамматическом словаре русского языка" Зализняка (1977 год) по соседству присутствуют оба написания. А вот в "Орфоэпическом словаре русского языка" Аванесова (1989 год) есть только слово магнитометр. Так же пишется этот термин в соответствии с "Новым словарем иностранных слов" (2007 год). В Википедии - магнитометр, в Гугле с буквой и - 258 тысяч ссылок (хотя немало ссылок и на магнетометр). На портале http://gramota.ru - только магнитометр, а слово "магнетометр" указано как неправильное.
Это не является правилом. Просто иногда чисто в эстетических целях графические дизайнеры (а титры в фильме создают специальные люди) используют исключительно строчные или исключительно прописные буквы. Это не мода и не необходимость, это просто такой художественный приём.
Фильм, кстати, вполне смотрибелен, если смотреть его именно как художественное произведение, а не как учебник по природоведению, и признавать за авторами право на вымысел.
Чаще всего при знакомстве с кем-либо, сначала идут слова приветствия, а следующим этапом получения информации о человеке, является насущная необходимость, для упрощения дальнейшего общения с собеседником, представиться самому и узнать его имя . Если он понимает русский - нет никаких проблем, а в противном случае, скорее всего, вам понадобится английский язык, и фраза : " Как тебя (Вас) зовут ? ", пишется и звучит следующим образом : " What is your name ( Вуот ис ю нэйм ) ? " .
Так как я изучал французский язык, отвечать на этот вопрос помогал мой 13-летний сын. Надеюсь, что с произношением у нас всё вышло верно.
Букву "я" в английской интерпретации следует прописывать сочетанием букв "Y" и "A", то есть по-русски - "я", а по-английски "ya". Исходя из этого Красноярск в англоязычном варианте будет звучать как "Krasnoyarsk".