Букву "я" в английской интерпретации следует прописывать сочетанием букв "Y" и "A", то есть по-русски - "я", а по-английски "ya". Исходя из этого Красноярск в англоязычном варианте будет звучать как "Krasnoyarsk".
А вот некоторые пишут "Krasnoiarsk" или "Krasnojarsk" и это неправильно, грубая ошибка в правописании.
Город Красноярск - административный центр Красноярского края, который расположен в месте пресечения Енисея ТрансСибом главной железнодорожной артерией России, в Красноярске проживает около 950 тысяч человек.
Единственно верным вариантом написания города Красноярск на английском языке будет следующий - «Krasnoyarsk». Другие варианты, например, такие как, «Krasnoiarsk» и др., будут неправильными. Здесь буква «я» прописывается только в виде «ya», а не «ia» или «ja».
Для написания названия города Красноярск на английском вам необходимо воспользоваться латиницей. Сопоставить каждой букве города Красноярск, английскую. В название города нет сложных букв и название будет Krasnoyarsk.
Известно, что при переводе на английский язык географических названий, топонимов, не следует переводить на английский отдельные значимые части слова. Например мы понимаем, что слово Красноярск произошло от слов Красный Яр, то есть красивая горка. Переводить это название буквально нельзя, иначе мы получили бы вариант Beauty Rock или Hill, что в корне неверно. Такие названия следует переводить транслитерацией, то есть написанием топонима английскими буквами, сохраняя оригинальное произношение: KRASNOYARSK.
Да, англичане должны правильно писать название одного из значимых городов великой России - Красноярска.В данном случае при написании этого слова ничего нельзя переводить, а постараться правильно передать само звучание этого города-миллионера -Krasnoyarsk.
Поскольку Красноярск - это русский город, на английском он звучит точно так же, только пишется иностранными буквами (а не как в Китае, где у каждого города свое название).
Немного порывшись в Википедии (а именно зайдя в статью "Красноярск" и переведя ее на английский), я обнаружил что город на английском пишется так:
А Красноярский Край будет вот так: Krasnoyarsk Krai.
В английском языке возникла тенденция произносить иностранные названия населенных пунктов наиболее приближенно к оригинальному звучанию. Помню, про это еще учитель английского языка в школе рассказывал.
Следовательно город Красноярск по-английски пишется как Krasnoyarsk. Транскрипция [ kræznəˈjɑːsk ].
Прежде всего мы должны чётко уяснить, что произношение в англоязычном мире отличается по регионам гораздо сильней, чем в русском языке. Королевский английский, конечно, хорош, но мало поможет в Австралии или США, когда речь идёт о взаимном понимании.
Для желающих послушать различные варианты подлинного живого английского произношения у меня прекрасные новости - проект Forvo, на котором можно не только послушать, но и наговорить собственные варианты слов и выражений на любом языке, который для Вас является родным, не забыв указать страну и местность проживания.
Маленькая хорошая новость - интерфейс сайта можно выбрать из нескольких языков, в том числе и по-русски.
Имя актёра Matthew McConaughey [mæθyu məˈkɑːnəheɪ] (это транскрипция, учтите её) наговорено здесь многократно - "выбирай не хочу" - носителями английского языка из Великобритании, США и Канады.
Для особых педантов есть даже вариант со средним именем - Matthew David McConaughey, произнесённый канадцем.
Специально для поклонников YouTube предлагаю дополнительную возможность:
И для самых требовательных - имя, произнесённое в связном тексте вместе с именами других актёров на церемонии вручения Оскара 2014 г. Сначала на 0:35 секунде его называют в числе номинированных, а затем, на 0:46, - как победителя.
Я нашла два варианта этого слова на английском языке.
Cleaning unit - не совсем понятно, что при этом чистится (clean) и какой структуры данная единица (unit). Тем не менее, в соответствующем контексте словосочетание может восприниматься легко и понятно.
Второе выражение уже ближе к автомобильной тематике: windshield wiper. Windshield -ветровое стекло, а wipe -подметать.
Все редко встречаемые термины я ищу в онлайн-словаре Мультитран.
Там есть буквально все, что необходимо для перевода текстов самых разных тематик. Существует также приложение Мультитран для смартфона. Оно очень пригождается в поездках.
У нас школа с углубленным изучением английского языка.
Английский язык с 1 класса и с 5 класса обязательно вводится второй язык.
У нас это французский.
Спрашивали у директора: зачем второй язык.
Ответ директора: это норма для углубленки.
А и Б классы с углубленкой, В - простой класс.
Старшие дети учатся с удовольствием и больших проблем с языками не имеют.
Но в их классах не всем удается учить языки с удовольствием и с положительными оценками.
Соглашусь, что второй язык в обычных школах, не углубленных языком, не нужен.
Возможно сделать второй язык как факультатив, по желанию. Либо родители сами решат нужен детям второй язык или нет и будут водить в платные языковые центры.