Я сделал выбор в пользу французского языка в пятом классе, когда шло деление класса на 2 группы - французского и английского языков. И хотя классный руководитель убеждала меня идти в английскую группу, мотивируя это большей пользой в будущей жизни, я остался непреклонным - ведь французский учила моя старшая сестра и я в глубине души надеялся на ее возможную поддержку в будущем (но как показала жизнь - зря надеялся). А потом еще был институт в преддверии Олимпиады-80, когда стремился попасть в команды обслуживания, которые готовили во многих московских вузах, но так и не прошел отбор. В общем, многое "французское" сохранил до сих пор (чем иногда пользуюсь при поездках в Европу).
Предлагаемые же слова и фразы на французском отображаются примерно так:
"Привет!" - это будет "Salut!" ("Салю!"). Можно, конечно, и просто сказать "Здравствуйте" или просто "Добрый день!", что по-французски звучит одинаково - "Bonjour!" ("Бонжур!").
"Спасибо" по-французски - оно и в Африке будет звучать, как "Merci" ("Мерси"). Если благодарность безгранична, то можно использовать известное в Советском Союзе (и сейчас в России) незабвенное "Merci beaucoup!" ("Мерси боку!") - большое спасибо (хотя перед олимпиадой нам говорили, что правильнее употреблять в этом значении "Merci bien!" ("Мерси бьян!").
"Пожалуйста" во французском будет несколько отличаться при обращении к тем, кто с вами на "вы" или на "ты" - "S'il vous plaît" ("Силь ву пле") - если на "вы"; "S'il te plaît ("Силь тё пле") - если на "ты". Но если хотите поблагодарить за что-то, то лучше использовать словосочетания "Je vous en prie!" и "Je t'en prie!" ("Же вузан при!" и "Же тан при!") - с теми, с кем на "вы" или на "ты", соответственно.
"Не за что" - "Pas de quoi" ("Па де куа") или, в ответ на "Спасибо!", "De rien" ("Де рьян").
Ну и прощание: "Пока!" - "A plus!" ("А плю!"). Хотя можно просто сказать "До свидания!" - "Au revoir!" ("О ревуар!").