В этой книге описаны результаты журналистского расследования, которое проводил автор книги Франк Шуман, и делится их результатами. Так-же автор наставивает на том, что все выводы сделаны им лишь после того, как он побывал во всех местах где держали под стражей Юлю Тимошенко. Скачать эту книгу можно на разных сайтах, например на рутрекере http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4294348
Сделайте конвертацию файла в txt,doc или любой другой формат, который поддерживает редактирование текста. Полученный текст прогоняете через онлайн-переводчик, копируете в пустой документ, переводите в pdf, чтоб было комфортнее читать (что уже не комфортно из-за автоматического перевода), читаете.
Способ мудреный, не удобный, но способ:
Можно открыть документ на компьютере и переводить онлайн с экрана при помощи приложения, которое переводит текст с изображения при помощи камеры.
Способ № 3: Возьмите словарик итальянского и кружечку кофе.
Блюдо "язык под хреном" переводится как "tongue with horseradish". Иногда horse-radish пишется через дефис, такой вариант тоже правильный.
А было бы прикольнее, если бы данное словосочетание переводилось бы как "language under grumbler". Думаю, что примерно такой вариант перевода и можно встретить в гугле, яндексе и прочих онлайн-переводчиках.
Кстати, русская пословица "Хрен редьки не слаще" переводится на английский как "Six of one and half-a-dozen of the other".
Интересны и такие сленговые выражения:
- Какого хрена? - What / why the hell
- Hа хрен мне это сдалось? - What the hell do I need it for?
- Хрен его знает! - (I'll be) damned if I know!
- Хрен тебе! - Like hell I will!; Nuts to you!
- Старый хрен - old grumbler; old jerk; old fogey.
- Пошёл на хрен! - Go fly a kite!; Get lost!; Get stuffed!
Большой текст лучше переводить с помощью профессионалов. Но, конечно, можно и самому. Тут я бы тоже посоветовала Google. А отдельные слова - multitran.ru - хороший онлайн словарь.
Не совсем по теме, в смысле, не про сайты, но для Windows-систем есть такая полезная программка - Punto Switcher. Предназначена для автоматического переключения раскладки сразу при наборе текста. То есть, допустим, Вы набираете русский текст, но, вот незадача, забыли переключиться с английской раскладки. Так этот самый Punto сам переключает раскладку с английской на русскую, исправляя таким образом неправильно набранный текст.
Кстати, для Linux-систем есть программа с аналогичным функционалом - X Neural Switcher (gXNeur).