Ну, если считать, что с приветом - это равносильно:
- с бзиком
- с левой резьбой
- с заскоками
- с прибабахом
- с чудинкой...и т.д.
то я бы вот так сказала по-английски
- He is a bit oddball.
- He is a nerd.
- He is a bit queer in the head.
- He isn't right in the head.
- He is a bit touched.
- He is a bit fey (He is a fey guy).
- He is slightly (a bit) addle-brained.
Можно продолжать сколь угодно долго: мы же любим другим диагнозы ставить:-)
Данное слово, дилетанту легко спутать скажем с распространённой фамилией - Jack или сразу на ум приходит идиома - jack of all trades - то есть мастер на все руки. Нужно заметить, что слово Jack, например, весьма многозначное, это практически всё начиная от рычага и заканчивая сленговыми выражениями.
Но вот "Jacks" другое дело. Не знаю связано это или нет, но есть такая игра под названием Джекс, веселая и непринужденная игра. Для того, чтобы в нее играть нужен маленький упругий мячик и набор гнезд. Можно более подробно ознакомиться с правилами этой игры здесь.
Я думаю, что литературный вариант перевода - это "черт из табакерки" или всем знакомая игрушка, такой ящичек, из которого выскакивает игрушка (клоун или шут).
Сленговая версия перевода - туалет.
Кстати, если мы обратимся к онлайн словарю (этимологическому), то найдем там пояснение данного слова, как раз то, о чем я и говорил изначально.
На американском сленге фраза "rob the cradle" имеет следующий смысл... Эллементарно всё, это значит - жениться на девушке или встречаться с девушкой, которая ему годится в дочери. А то и во внучки, возможно, ну это уже от ситуации зависит вообщем-то. Но, думаю, что основное значение этого словосочитания вы поняли!
Оставить комментарий - leave a comment
быть онлайн-офлайн Be online off-line
Зарегистрироваться чаще всего - sign in (на ютубе так), но может быть и register (сообщество жж ohnotheydidnt), join.
follow подписаться на обновления
принять отклонить заявку - accept/reject a bid/a request, по русски тоже ведь можно сказать и заявка, и запрос.
Про статусы ничего не знаю, смысл этого выражения мне и по-русски неясен. Фейсбук?
Разместить - upload
Набрать просмотры - я встречала в основном так - This video got 295427984 views in 3 days. Наверняка можно сказать и по-другому.
С троллингом на англоязычных сайтах тоже не сталкивалась. Комментаторы в таком друг друга не обвиняли. Видимо, не туда хожу.
Два варианта английских поговорок, аналогичных русской поговорке "У кого что болит, тот о том и говорит":
What the heart thinks the tongue speaks (о чем думает сердце, о том говорит язык)
The tongue ever turns to the aching tooth (язык всегда трогает больной зуб)