Эти слова принадлежат Николаю Второму. Собственно это не сказано вслух - такова была царская резолюция, поставленная в 1916 г. на документе, уличающем великого князя Дмитрия Павловича в соучастии в убийстве Распутина. Дмитрий был любимцем царя, да и всего петербургского светского общества, но, несмотря на это, последовало наказание, великого князя сослали в Персию.
Эту фразу Плутарх приписывает Гаю Юлию Цезарю. Для борьбы со своим политическим противником Помпеем Цезарь решил взять деньги из казны государства. Народный трибун Метелл заявил, что это противозаконно, на что Цезарь и ответил означенной фразой. Смысл изречения таков: если для победы в войне требуется нарушить закон, значит закон должен быть нарушен, ибо победа достигается оружием, а не юридическми формулами.
Выражение загнивающий Запад идет от Ленина. Он охарактеризовал современную ему мировую систему как империализм, каковой является загнивающим и умирающим капитализмом. Смысл термина "загнивающий" не в том, что там есть наркомания и проституция, а в том, что капиталистические отношения перестали быть источником прогресса, замена свободной конкуренции системой монополий привела к отсутствию стимула для дальнейшего развития. Ленин конечно же недооценил возможности рыночной экономики и преувеличил неспособность капитализма к развитию и совершенствованию, однако в СССР все ленинские идеи считались истиной в последней инстанции, не подлежащей критике или сомнению. Поэтому ленинская фраза о загнивающем капитализме перекочевала в учебники и средства массовой информации, стала пропагандистским штампом. В СССР загнивающий империалистический Запад противопоставлялся прогрессивному и развивающемуся миру социализма.
Если вы о египетской книге Тота, то нет. Оригинал не сохранился. Более того, о ней вообще очень мало информации. Да и если бы сохранился оригинал - вы знаете древнеегипетский и способны свободно на нем читать? Насколько я понимаю, там даже не алфавит, а иероглифы. А вот Книгу Тота Алистера Кроули вполне возможно найти в сети. И прочесть, в том числе, в оригинале. Т.е. на английском. Например, здесь. Или здесь.
Не "автор жжет", а "аффтар жжот".
Было такое поветрие на просторах интернетов коверкать слова так, что при написании слово было неузнаваемо, а при прочтении звучало как настоящее, обозвали это "олбанским языком" (даже в правилах БВ есть упоминания). Но отошло, из-за сложности правил, многие не осилили.
А "жжет" от "зажигает" (заражает своим настроением).