Сначала о русском языке.
Анжела. Я чуть постарше твоей мамы (мне уже 69), но, в принципе, мы ровесники, и учились в одно время и в одинаковых условиях. Я - башкир, и в анкетах примерно до 12 лет на вопрос родной язык я отвечал "башкирский" (я на нём могу говорить, точнее изъясняться на бытовом уровне). Но как-то, где-то прочитал такое определение "родной язык - это тот, на котором думаешь", и задумался. Я жил в городе, населённом в основном русскими, учился в школе на русском языке. Так вот я задумался, "А на каком языке я думаю?", ответ однозначный - "на русском". Даже в быту, разговаривая с родственниками, не владеющими хорошо русским языком, я сначала формулирую мысль на русском, потом перевожу её на башкирский и излагаю. Так что, после прочтения того определения я во всех анкетах писал "родной язык - русский".
<hr />
Читать я научился в 5 лет, естественно, на русском. В школе когда начали писать самостоятельно, выяснилось, что практически все слова я пишу правильно. Конечно, на уроках русского языка мы изучали правила, как когда что писать, где ставить или не ставить запятые. Но кто же их помнит? И перед тем как что-то писать, я совершенно никогда не задумывался, а какое здесь правило применить? Просто писал, как говорят, "по наитию". Почему же так получилось? В детстве я перечитал горы всякой литературы на русском языке, (в период с 3 по 8 класс наверное в среднем страниц по 100 в день), и видел визуально миллиарды слов, и запомнил, как они пишутся. Ну а прочитав такое количество предложений, запомнил, когда и где ставить запятые. Так что русским я владею в совершенстве. И это, я считаю, связано с тем, что в детстве я очень много читал. Современные дети столько не читают, поэтому они никогда не достигнут уровня грамотности Вашей мамы и моей в русском языке.
<hr />
Теперь об английским. Когда я учился в школе (самой обычной), иностранные языки начинали изучать в 5 классе. Нам досталась такая энергичная, динамичная молодая преподавательница. У неё были только две оценки: либо "5", либо "2", причём за любую провинность. Такой метод обучения дал свои плоды, и к окончанию 5 класса мы почти весь класс свободно разговаривали на немецком (естественно в пределах того, что выучили). Но при переходе в 6 класс наш класс разделили, и нашу половинку присоединили к классу, который в 5 классе изучал английский. Так я оказался в двуязычном классе. Да, немецкий язык в 6 (точнее с 6 по 8 класс) нам преподавала другая учительница, полная противоположность прежней, очень пожилая, в результатах не было никакой заинтересованности, на уроках она почти спала. И вот, к окончанию 8 класса мы забыли даже то, что усвоили в 5 классе.
<hr />
После 8 класса я поступил в техникум. Там иностранный язык изучали 2 года. Когда начались первые занятия, оказалось, что из 35 человек, примерно 8 человек изучали в школе английский, примерно 20 человек - немецкий, и примерно 8-10 человек не изучали никакого. Тогда решили так, английский язык будут начинать "с нуля", поэтому, те кто изучал в школе английский и те, кто не изучал никакого, образуют "английскую группу". Ну ещё предложили тем, кто изучал в школе немецкий, но у кого было с ним плохо, или кому он не нравился, тоже перейти в английскую группу. Я тоже соблазнился и перешёл в английскую группу.
Примерно в течение полугода обучения, часть студентов отсеялись по неуспеваемости, все бывшие "немцы", а также те, кто не изучал никакого языка, постепенно перешли в немецкую группу, один я стойко держался. После первой сессии оказалось, что в английской группе остались 5 девочек, изучавших в школе английский, и я - один -перебежчик. Все ребята из "немецкой группы" стали меня уговаривать, вернуться тоже в "немецкую" группу. Я так и хотел сделать, но тут "англичанка" упёрлась, и "ни в какую". Я тоже упёрся, и полгода не ходил на занятия на английский. Кончилось тем, что у меня вышла "2" за семестр, и под угрозой исключения из техникума (а надо отметить, что по всем остальным предметам у меня были только "5"), пришлось сдаться и на втором курсе изучать английский "почти с нуля" в соперничестве с девочками, которые изучали его уже 6 год (в школе с 5 по 8, в техникуме первый курс, и теперь начался второй). Тем не менее, по английскому за весь курс у меня было "5".
<hr />
После техникума, я отслужив в армии, начал работать на производстве (по сменам) и поступил в институт на вечерний. И так получилось, что уроки английского часто совпадали с теми днями, когда я работал во вторую смену, и их пришлось пропускать. Но пропущенный материал я старался наверстать, и готов был сдать "долги" в те дни, когда попадал на уроки английского. Но англичанку "заело", что я игнорирую её уроки, и она не хотела принимать задолженности, так что они копились и копились. Тем не менее, я перешёл на 2 курс с задолженностью по английскому. На втором курсе по состоянию здоровья пришлось брать академический отпуск. И надо же, когда я на следующий год восстановился, опять попал к той же "англичанке", и наш "конфликт" продолжался до конца второго курса. И уже тогда пришлось "левым путём" получить хотя бы тройку от другого преподавателя.
<hr />
И наконец, подхожу к главному. После окончания института я перешёл работать в тот же институт, поступил в аспирантуру. А там опять английский, правда уже с другой "нормальной" англичанкой, и там нужно было не правила изучать, а просто начитать (т.е. прочитать, перевести и сдать) текстов на полмиллиона знаков (это примерно 250 страниц текста шрифтом № 14 на бумаге формата А4).
Кроме того, по специальности (я химик) пришлось прочитать горы англоязычной литературы (не только англоязычных авторов, но и других, например японцев, бельгийцев и др.).
В итоге я, почти не зная правил, запомнил очень много и слов, и выражений на английском. В те годы я мог "с листа, т.е без словаря" прочитать не только "химическую" статью, но и из многих других научных дисциплин.и даже стал ловить себя на мысли, что иногда я даже думаю на английском. Правда, однажды на международной выставке пришлось общаться с иностранцами (американцами, японцами, французами). И тут выяснилось, что несмотря на то, что "визуально" я знаю много слов, мне сложно воспринимать их на слух, а тем более произносить.
Таким образом, я хочу подвести Вас к мысли, что для овладения языком просто "уделять время" недостаточно, недостаточно даже усердного изучения, а нужна практика общения (или хотя бы чтения) на этом языке.
Прошу прощения за лирические отступления (изложение биографических подробностей моего обучения). Так уж захотелось поделится с кем-то тем, что наболело.