Женское русское имя Ирина, которое имеет греческое происхождение, была такая древнегреческая мифологическая богиня и её звали Эйрены, от неё и пошло данное имя, но при этом данное имя было широко распространено на Руси. Так же в качестве этого имени использовались имена: Ерина, Ярина, Иринья, Арина.
Данное красивое имя можно писать по английски следующим образом: Irene, Irina.
Если говорить о ласкательно уменьшительной форме данного имени Ира, то его пишут вот так: Ira.
Обычно в документах используют вариант написания имени Ирина как Irene.
Имя «Иван» на английском языке необходимо писать следующим образом - Ivan.
Здесь всё очень понятно и просто, поэтому вариант транслита лишь один.
Женский вариант имени, Иванна, выглядит так - «Ivanna».
Более привычное нам «Ваня», пишется как «Vania» или «Vanya». Существует даже вариант «Vanja».
Транслитерация русских имён на латинице делается просто, если придерживаться следующего соответствия букв:
А - A; Б - B; В - V; Г - G; Д - D; Е - E, YE; Ё - E, YE; Ж - ZH; З - Z; И - I; Й - Y, I; К - K; Л - L; М - M; Н - N; О - O; П - P; Р - R; С - S; Т - T; У - U; Ф - F; Х - KH; Ц - TS, TC; Ч - CH; Ш - SH; Щ - SHCH, CH; Ы - Y; Э - E; Ю - YU, IU; Я - YA, IA.
При этом для знаков Е, Ё, Й, Ц, Ю и Я существуют варианты написания.
Получается: Валерий - Valeriy, Валера - Valera.
Транслит же позволяет применять цифры и иные доступные на клавиатуре компьютера знаки:
А можно использовать ресурс для перевода русских букв в английские.
Если мы говорим о транслите, то Илья по-английски будет Ilya. Так в большинстве случаев записывают имена наших соотечественников.
Если говорить об соответствиях в других языках, то Ильей может быть Elias и Elijah. Оба эти варианта можно рассматривать, как библейское имя "Илия".
Наиболее часто употребляется вариант "Zoya" - транслитом.
Аналогичный наиболее употребляемый вариант в английском - Zoe.
Можно еще использовать: Zoey, Zoí, Zoé, Zoie, Zoё, Zoee в зависимости от ситуации и происхождения. Это все аналоги одного и того же греческого имени.