Если подобрать однокоренные слова, то сразу становится понятно исконное значение слова стерва.
Стерва, стервятина, стервятник.
Стерва - это труп животного, падаль.
Да уж, не самое приятное сравнение.
Английское State, немецкое Staat и французское Etat в значении "государство" восходят к латинскому термину Status, который имеет очень много смыслов. Основное - это "положение", "позиция". Применительно к административной структуре Status подразумевало иерархическую систему администраторов разного уровня, т.е. буквально "пирамиду власти". Во всех трех языках заимствование произошло напрямую из латыни, причем в английском позже всего (после норманнского завоевания 1066 года), поэтому оно наиболее близко к оригиналу. Раньше всего слово Status попало в пра-французский язык, который и сформировался на основе разговорной латыни, поэтому примерно за 700 лет к моменту его кодификации в раннем Средневековье слово Status уже очень сильно трансформировалось. В старонемецкий латинский термин Status попадает во времена Карла Великого.
Что касается русского термина "государство", то оно восходит к "государь", которое, в свою очередь, имеет связь с "господъ" и "суд", т.е. отражает другой аспект государства (помимо властной иерархии) - это судебные функции от имени Высшей силы.
Почему переесть? Большинство думает, что перелить борща в тарелку. Через край. У Даля борщить значит лить без меры, при этом он указывает на возможность приставок на- и пере-. Правда само слово "перебарщивать" не называет в чистом виде.
Но преобладает другая точка зрения, которая к борщу никак не относится. Якобы "перебарщивать" возникло в начале 20 века в результате трансформации: перебирать, переборка, переборчивый.
Первая версия мне нравится больше.
На первый взгляд ничего общего у этих слов нет и быть не может. Манто - это меховое широкое женское пальто; слово заимствовано из французского языка (manteau), а в него оно попало из латинского: mantus - покрывало, плащ (происходит от manus - рука). В этом смысле слово манто - дальний родственник слова мануальный. Мент же - блатное слово, которым презрительно называли работников милиции, а отделение полиции и сейчас могут назвать "ментовкой". Происходит это слово из дореволюционного тюремного жаргона (арго). Так заключенные называли надзирателей. Среди заключенных было много поляков, а в Польше так называли солдат внутренних войск. В польский язык это слово пришло из венгерского, где mente - плащ, накидка. Полицейские в Австро-Венгерской империи носили плащи, и так и называли полицейских, а также сыщиков в серых плащах. Образованные венгры хорошо знали французский язык и заимствовали это слово из французского manteau. Цепочка замкнулась: латинский плащ превратился в милиционера.
Сбродливый скорее всего это слово имеет корень сброд.
А само слово «Сброд» имеет древнерусские корни.
Если бы речь шла о человеке, то его можно было бы охарактеризовать как насмешник, человек, обладающий отменным чувством юмора, любитель розыгрышей.
А, если речь идет о коте то, скорее всего, этот кот проказник, шалун.
В псковских и тверских говорах слово «сбродливый» употреблялось в значении «ворчливый, сварливый».
Поэтому кот, который носит прозвище «сбродливый», скорее всего обладает непокладистым, упрямым характером.