Забывать мы стали русские язык свой. Да, свой. Тата - отец не только по-украински, но и на многих русских диалектах (см. словарь великого Даля - тата, тятя).
Название популярного украинского шоу можно перевести на наш язык как "Дом на отца" или "Дом на отце", в том смысле, что мама уехала и все домашние дела и заботы легли на папины сильные плечи.
Сейчас все слова, все правила переписываются по 10 раз и неизвестно, как правильно. Некоторые говорят "поїд", но я склоняюсь к тому, что правильно будет "потяг", ведь именно это слово использовалось раньше и никто в его подлинности не сомневался.
Да, это действительно переводится как гастарбайтер. А слово гастарбайтер пришло к нам из немецкого языка и имеет слегка иронический смысл, человек, иностранец, работающий по найму. В годы войны немцы так называли пленных.
Ранее хоронили умерших людей близ церкви. Поэтому, огороженный участок земли возле церкви на Украине называли "цвинтар"(укр), что переводится как кладбище.
Сейчас место за городом, где хоронят покойников, по-украински звучит как "кладовище".
Поздравь друга и расскажи друзьям-привітай друга і розкажи друзям.