Выражение to feel tongue-tied означает буквально следующее: лишиться дара речи (от стеснения или изумления).
В различных контекстах и речевых ситуациях это выражение также может означать: быть молчаливым, быть косноязычным.
Выражение tie tongue означает заставить кого-либо замолчать, не давать кому-либо говорить.
Дословный перевод будет звучать примерно как "Нет сладкого без пота" или "Нет сладкого без труда".
Ближайшим эквивалентом на русском языке должна стать идиома "Без труда не вытащишь и рыбку из пруда". С некоторой натяжкой может быть "Палка о двух концах".
К сожалению, примеры употребления найти не удалось, перевод должен стать ясным из контекста.
Этй фразу говорит герой Арнольда Шварценегера в культовом фантастическом боевике под названием "Терминатор".
В переводе с английского фраза означает: Я вернусь,я еще приду сюда.
"Терминатор" это эпопейное очень крутое кино,которое полюбилось многим зрителям
и его до сих пор многие люди пересматривают с удовольствием.
Данное предложение относится к так называемым палидромам. Палиндром - это слово или предложение, которое читается одинаково в обоих направлениях. Есть такое предположение, что палиндром изобретён ещё в 3 веке до н.э. древнегреческим поэтом по имени Сотад (хотя, кто это сейчас проверит?:-)
Примеры палиндромом (и слов, и предложений) в английском языке:
- deed
- noon
- level
- solos
- peep
- Madam, I'm Adam.
- Live not on evil.
- Some men interpret nine memos.
etc.
мы
присели там
выкурить
сигарет
в
5
утра
Примерно так это и переводится. Время тут, судя по sat и указанию момента, Past simple, то есть действие, совершённое в прошлом и уже закончившееся. Для "сидели курили", то есть продолжительного действия, следовало бы употребить Past continuous, were sitting что ли.