Late- не глагол, а прилагательное или наречие, опаздывать- to be late, а просто late переводится "поздний, поздно", поэтому в предложении I am never late for work сказуемое составное: am_late. I was late for the train-я опоздал на поезд, I will be late today- приду поздно сегодня.
Действительно, "кипишить" по поводу и без повода, лучше всего характеризует значение данного сленгового выражения. Глагол "cast" является многозначным, но насколько я пониманию, в данной связке лучше всего подходит один из вариантов перевода- бросать, швырять. А что происходит когда мы швыряем котейку, правильно котейка нас исцарапает. Отсюда и переносный смысл to cast a kitten- быть вне себя от бешенства, именно спонтанное чувство гнева или даже "взорваться" от эмоций.
I’d like a laptop but I just can’t afford new one.
Смысл вроде понятен. На 99,9%уверена, что предложение должно выглядеть так.
Автор, дайте обратную связь) я изучала английский в университете, работала в США, вроде, с английским на «ты»))) но это предложение немного смущает. Мне кажется, тут пропущено «have». Если бы я строила предложение сама, то употребила бы его обязательно)
Одно и то же словосочетание, свойственное разным англоязычным территориям. Поясню.
Go to - "иду, еду, направляюсь, следую + предлог направления (в, на)" - это классический британский английский (Brirish English).
Gotta - перевод абсолютно такой же - глагол в начальной форме + видоизмененная частица to. Такие сокращения свойственны современному американскому английскому (American English). И это далеко не единственный пример подобных разговорных сокращений. Слева будет британский английский, справа - американский (скорее, даже не литературный язык, а его сленговые формы):
- I want to...= I wanna;
- Give me = gimme4
- Have got to = Gotta;
- Let me = Lemme;
- Out of = outta4
- Come on = c'mon;
- Because = cuz...
И даже: shoulda (вместо should have), whatcha (вместо what are you), kinda (вместо kind of), doncha (вместо don't you), ain't (вместо целого ряда словосочетаний: have not / has not, am not / is not / are not).
Курс Илоны Давыдовой. Там диалоги, модно выбрать по темам. Есть сайты, где можно их прослушивать и где есть текст этих диалогов , что бы можно было отслеживать правильность понимания фраз, которые слышите.
Можно также заниматься по ЕШКО. Европейская школа корреспондентского обучения. Очень хороший курс. Если вы уже читаете по английски, то надо брать для среднего или для высшего уровня. Там тоже уроки по темам. И все в диалоговой форме. Но на сайтах не найдете чтобы скачать или заниматься онлайн - они контролируют и удаляют. Заказать можно только по почте на их официальном сайте: журналы с текстами и заданиями + аудио.