Красивое и очень древнее имя Прасковья мы привыкли считать исключительно русским, так по-родному оно звучит. Однако имя пришло к нам из Греции, там до сих пор существует имя Параскева, которое на греческом языке записывается как παρασκευή. Транслитерация этого имени выглядит так: Paraskevi.
Это имя переводится как Пятница, то есть в греческом языке соответствует названию дня недели.
Имя Прасковья носили многие красавицы в прошлом и сейчас им снова начинают называть девочек.
Одна из особо почитаемых святых в народе также носит это имя Параскева Пятница и отмечается день Параскевы Пятницы 10 ноября.
Первый переводов Еврейских Писаний на греческий язык - это Септуагинта (озн. «семьдесят»). Это письменный перевод с древнееврейского языка. Работу над этим переводом начали примерно в 280 году до н. э. 72 еврейских ученых из Александрии (Египет). Со временем эту цифру округлили до 70, по этому перевод был назван Септуагинта. Этот перевод был окончен во 2 веке до н. э. Септуагинта стала основным переводом Библии для евреев, говоривших по-гречески, и ею широко пользовались вплоть до времен служения Иисуса Христа и его верных апостолов.
В наше время в распоряжении ученых есть множество папирусов с фрагментами Септуагинты. Эти папирусы очень высоко ценятся, так как относятся ко времени первых христиан и, несмотря на то, что они состоят лишь из нескольких стихов или глав, они помогают установить текст Септуагинты.
понид - девтЭра. вт-трИти.ср - тэтАрти. четв - пЭмпти. пятн - параскевИ. субб - сАвато. воскр - кирьякИ.
Приведённая на Вашем пакете надпись дословно значит Вино красное полусладкое. Используя же обычный для русского порядок слов — "красное полусладкое вино".
Krasi означает "вино".
Erithro значит "красное".
Imigliko — это "полусладкое". Геми — половина; гликис (в старом произношении глюкис) — сладкий.
PS. Почему-то слово "красный" имеющийся в распоряжении переводчик переводит на греческий словом kokkinos, и никак иначе. Ну да ладно. Эритрос — точно "красный".
Ну а по поводу похожести "краси" и "красный": на эту ловушку меня не поймать. Попробуйте перевести: Conductor raised the baton, and the play began.
Точно не знаю, но догадываюсь, что это означает посланник.