Множество безымянных высот было полито кровью советских защитников во время Великой Отечественной и перечислить их невозможно. Песня передаёт историю подвига на одной из таких высот - это музыкальная память о подвиге. Создана в честь определённого военного эпизода.
Ближе к концу в 139-ю стрелк-ю дивизию прибыла группа добровольцев, они вызвались на особо важное задание - захват Безымянной высоты. Это происходило в условиях тыла врага, рядом с посёлком Рубежанка. Это задание несло очень важный характер, так как именно эта позиция являлась основной, она была сильно укреплена, опоясана траншеями и обладала мощной огневой защитой.
Поставленная цель осуществилась, вылазка состоялась. Но смельчаки были изолированы фашистами от дополнительных сил, которые следовали за ними. Небольшая группа была окружена плотным кольцом неприятеля и 18-ти героям пришлось принимать в таких условиях бой. Отчаянная борьба, стойкость и отвага. Немцы назвали русские полки "Русскими медведями". Раненые бойцы стреляли до последнего вздоха.
Силы боевой группы были уже на исходе и командир, наконец, стал сигналить при помощи ракет. Он вызывал огонь артиллерии в свою сторону. И вот эти строчки:
"Светилась, падая, ракета, Как догоревшая звезда..."
Выжить в этом жестоком бою удалось только двоим:
"Кто хоть однажды видел это, ТОт не забудет никогда..."
Власов был пленён, но смог вырваться и бежать к партизанам, а Лапин.Г добрался ползком к своим. Но Безымянная высота всё же была взята советскими войсками и редактор газеты дивизии оказался в первых рядах, стал непосредственным очевидцем. Он и поведал о событиях, о геройском подвиге, о произошедшем.
Там же (на том участке) воевал и Поэт М. Матусовский, он сразу посвятил поэму с понятным названием - "Безымянная высота". Когда были съёмки фильма "Тишина", история была рассказана режиссёру и он попросил написать песню к фильму. В.Баснер три раза переписывал мелодию, которую постоянно отклоняли. Наконец, нужный мотив был придуман, когда композитор ехал в поезде, и у него не было на чём записать ноты. Вот таким образом ему надо было всю поездку напевать придуманный мотив, чтобы не забыть.
"На Безымянной высоте" рождена не в годы войны, а через 20 лет. Авторам пришлось даже это доказывать, настолько их творение стало известным и получило всенародное признание.
Песню "Мне мама тихо говорила" на русском исполнил Филипп Киркоров. Текст песни написал известный поэт Резник, а музыка композитора Х.Моше, т.е. поэт написал текст на мелодию иностранной песни. Нашла информацию, что Моше это певец и композитор из Израиля. Это он написал песню "Тода - Спасибо". Конечно поет он совсем о другом:
Тода аль ма ше ли натата Спасибо за всё, что Ты дал
Аль цхок шель елед За смех ребёнка
У шми натхелет За голубое небо
Аль адама и баит хам. За землю и уютный дом..
Оказывается и Х.Моше, как и Резник, только написал слова, а к музыке приложил руку Узи Хитман. Композитор взял мелодию греческого композитора Йоргаса (Георгия) Далараса "Ola kala, ola orea" и интерпретировал на свой лад.
Вот такая история популярной и любимой многими песни "Мне мама тихо говорила".
Все песни, в особенности популярные в той или иной среде как поются для радости и хорошего настроения.
В дословном переводе на русский название этой песни может звучать так - "Мы принесли мир вам." Изначально мелодия этой песни была рекламным клипом.
Каким образом эта мелодия попала в Обетованную сегодня уже сказать невозможно. Но один мальчик родившийся в 1935 году слушал ее в детском саду. Автор слов на иврите не известен. Обнаружены в личном блокноте некой Ии Рубиной (кто это не известно). Изначально тест Звучал "Я принес вам мир," те есть от единственно числа. Но кто-то поменял число в местоимении. И получилось, то что получилось.
P.S. Автор вопроса указал тег "шаббат." Но песня "Эвену Шолом Алейхем" не связанна с субботой (шаббат). В этот день поют песню сходную по названию "Шолом Алейхем." Это песня об ангелах которые провожают евреев воздающийся домой после первой (вечерней) молитвы в шаббат. Этой песней начинается субботняя трапеза.
Слова этой весёлой и одновременно грустной песенки написаны французским поэтом и певцом Эдди Марнеем, в 1967 году.За 60 лет своей творческой карьеры этот гениальный автор создал около 4000 песен, он писал для Эдит Пиаф, работал с Ив Монтан, Мирей Матье, Мари Лафоре. Музыку к этой песне написал композитор Эмиль Штерн. Мари Лафоре, исполнившая эту песенку «Ivan, Boris et moi», родилась во Франции, в 1939 году в семье армянских эмигрантов. Настоящее её имя Майтена Дюменах (Maitena Doumenach ). Она певица и актриса, в нашей стране известна ещё в связи с песней «Manchester Et Liverpool», которая долгое время звучала во время прогноза погоды на ТВ.
Песенка «Ivan, Boris et moi», была очень популярна в нашей стране в начале 70-х прошлого столетия. Прозвучала в исполнении Аллы Иошпе и Эдиты Пьеха, варианты перевода отличались друг от друга и от перевода оригинала. Эта песенка напоминает детскую считалочку, с перечислением имён, но в ней заложен и глубокий жизненый смысл, и перевод в данном случае играет роль. Варианты перевода можно прочитать на этом сайте.
Интересно то, что в клипе Мари Лафоре есть матрёшки, артисты танцуют в народных костюмах и в песне русские имена звучат наряду с франзускими. Некоторые биографы Лафоре отмечали её любовь к фольклору. По-мнению других, именно из-за этой симпатии, и появилось суждение о её "армянских корнях".
"Улица роз" - песня группы "Ария" из альбома "Герой асфальта", выпущенного в 1987 году. Слова этой песни, написала поэтесса Маргарита Пушкина. Музыку писал, участник группы "Ария" Виталий Дубинин.
Изначально, никакой Жанны в "Улице роз" не было. Была, Анна. Дубинину, это имя, почему-то не понравилось. В итоге, Анна стала Жанной.
Получается, что, это имя, было просто выдумано в ходе написания песни. Хотя, Дубинин как-то сказал, что именно Жанной, звали одну проститутку, которая была его знакомой.