Такое чаще всего происходит по двум причинам -
В случае с известными картинами вроде Гарри Поттера или Властелина колец (а может и Секса в большом городе - не смотрела его, так что не знаю) бывает так, что в прокат выходила сокращённая версия фильма - "театральная", как её называют. А потом, в интернете и на носителях появляется либо режиссёрская версия, либо просто немного расширенная. Официальный перевод делался именно для прокатной версии, так что в расширенной могут остаться такие вставки фильма без перевода, или с другим переводом. Например, режиссёрская версия "Властелина колец" по интернету бродит с двойным переводом - полный дубляж сцен, которые были в театральной версии, и закадровый многоголосый для вставленных позднее. у ГП тоже есть нечто подобное - некоторые версии перевода полные, другие забыли или поленились сделать перевод для вставленных сцен.
Вторая причина - в прокате у фильма был вырезан кусок. Может быть из-за цензуры, может быть прокатчики посчитали, что это не зайдёт на экранах, может просто хотели сократить. А может фильм не выходил в прокат и его переводили для ТВ, где к фильмам относятся куда небрежнее, и сократить что-то, чтобы влезло в сетку вещания, в порядке вещей. До того, как появился Марвел со своими супергероями, сцены после титров порой обрезали, и они оставались без перевода. Или эротические сцены, которые были вырезаны в официальной версии - много примеров можно найти.
В интернет фильмы попадают полностью, без цензуры и сокращений. Так что порой можно встретить такие непереведённые моменты.
Руский современный многосерийный мультфильм "Маша и Медведь"переведён на итальянский язык и с успехом демонстрируется на итальянских каналах для детей. Был ли он переведён также на другие языки и о других мультфильмах, к сожалению, ничего не знаю.
Название "Моана" изменено на "Ваяна" не только в Украине, но и во многих других странах Европы.
Все дело в авторских правах. Название "Moana" уже зарегистрировано за другими торговыми марками. Например - МоанаБикини - австралийский бренд, Кафе Моана. И еще можно найти множество фирм и компаний с такими названиями.
В Италии мультфильм вообще будет называться "Океания", потому что имя Моана у итальянцев ассоциируется с известной порноактрисой конца 80-х - Моана Поцци (Moana Pozzi), которая умерла в 1994 году. Если итальянский ребенок захочет поискать в интернете этот мультик по запросу "Моана", то может легко найти пикантные фото и видео)))
Это мультсериал называется "Близнецы судьбы", который вышел на экраны в 1991 году. В 90-ых годах его крутили на телеканале Рен тв. Но, в настоящее время, нигде не встречается этот мультфильм в русском переводе. Если только в иностранном варианте.
Скачать новеллы Есиды Сунао "Кровь Триединства" на русском языке не составит труда пользователям ВКонтакте. Для этого надо зайти в раздел документы и набрать в поиске "Кровь Триединства".
Скачивайте романы... в .rar (последние на изображении). Приятного прочтения;)