Как учитель РКИ (русский как иностранный) скажу так: да, обязательно, если ребёнок живёт в реальном двуязычии (иногда и более, но сейчас говорим о двух языках), постоянно общается на обоих языках, чувствует их практическую важность. Например, в Германии дети из смешанных русско-немецких семей - настоящие билингвы, т.е. у них два родных языка: русский и немецкий (это, кстати, минимум). Общение на 2-х языках происходит естественно, малыш легко переходит с одного языка на другой, не смешивая их. Одна моя ученица с детства говорила на пяти языках (русский, немецкий, фарси, французский, английский), прошло время, девушка, получив специальное образование, работает секретарём-переводчиком со знанием иностранных языков.
Моя младшая дочь выросла в двуязычии (русский, немецкий), в школе добавился английский, теперь она студентка университета, где часть семестра ведётся не только на немецком, но и на английском. Три языка - уже хорошо.
А вот в условиях искусственного двуязычия сложнее обучить ребёнка чужому языку. Явно будет нехватать речевой практики, среда-то не иноязычная. Без практики язык выучить невозможно. Тут уж либо постоянный репетитор нужен, либо завести таких же друзей, желающих научить ребёнка иностранному языку. В помощь, конечно, различные учебники с аудио-приложениями, видео, учебные фильмы, книги, игры и т.п.
Родителям же придётся постараться и составить настоящую учебную программу для малыша.