Зато в английском на всю-всю грамматику всего три окончания: s, ing, ed. И времена не самые сложные и не уникальные и образуются, словно из кубиков - аналитическим способом.А сколько окончаний в русском? Море из-за разнообразия склонений, спряжений, глагольных классов. А в английском практически нет падежей у существительных, совсем нет у прилагательных и всего два у личных местоимений. У артиклей всего по две формы, а в немецком те же определенный и неопределенный артикли имеют каждый по три рода, четыре падежа и два числа. В немецком зато читать проще - почти всё по правилам. И древнеанглийский, и язык древних славян были куда более сложными, и об этом вы можете прочесть в учебниках истории английского языка и истории русского языка. В языке славян было 4 прошедших времени: аорист, перфект, имперфект, плюсквамперфект. Немецкий не напоминает? Родня, как и латынь с греческим - родственные индоевропейские языки, и даже персидский и санскрит доказанные родственники. Учебники для языковых вузов и филологических факультетов и факультетов иностранных языков. Плюс популярные книги и видеолекции в интернете таких лингвистов, как недавно ушедший академик А.А.Зализняк и живые московские профессора Владимир Плунгян (книга "Почему языки такие разные") и Александр Пиперски на Постнаука.Ру
В русском языке в технических терминах, связанных с магнитом, присутствует как буква е (магнетик, магнетизм, магнето, магнетрон), так и буква и (магнитогидродинамич<wbr />еский, мегнитола, магнитометр, магнитострикция и др.). В "Грамматическом словаре русского языка" Зализняка (1977 год) по соседству присутствуют оба написания. А вот в "Орфоэпическом словаре русского языка" Аванесова (1989 год) есть только слово магнитометр. Так же пишется этот термин в соответствии с "Новым словарем иностранных слов" (2007 год). В Википедии - магнитометр, в Гугле с буквой и - 258 тысяч ссылок (хотя немало ссылок и на магнетометр). На портале http://gramota.ru - только магнитометр, а слово "магнетометр" указано как неправильное.
Это не является правилом. Просто иногда чисто в эстетических целях графические дизайнеры (а титры в фильме создают специальные люди) используют исключительно строчные или исключительно прописные буквы. Это не мода и не необходимость, это просто такой художественный приём.
Фильм, кстати, вполне смотрибелен, если смотреть его именно как художественное произведение, а не как учебник по природоведению, и признавать за авторами право на вымысел.
У меня подруга постоянно проживает за границей. Она по отчеству ЮРЬЕВНА. Пишет своё отчество по-английски так: Yuiryevna. Поскольку имя ЮРИЙ по-английски пишется как Yuiry.
Букву "я" в английской интерпретации следует прописывать сочетанием букв "Y" и "A", то есть по-русски - "я", а по-английски "ya". Исходя из этого Красноярск в англоязычном варианте будет звучать как "Krasnoyarsk".