ха-ха :)
наверно, примерно что poker face.
Coffee face должен быть у бесстрастных людей, ведь известно что кофе - искуственная стимуляция нервной системы. Я не пью кофе. I take tea, my dear :)
В русском языке этому выражению довольно много синонимичных слов и выражений: хвастаться, бахвалиться, выделываться, пытаться выглядеть лучше, богаче, сильнее, чем ты есть, выдавать (в отношении собственной персоны) желаемое за действительное и т.д.
Интересный сленг, один из серии скорее молодежных, который чаще употребляется в своей среде.
Если переводить дословно book hangover - книжное похмелье, но здесь важно пояснить что это за синдром такой. Данное чувство возникает когда человек не может прийти в себя после прочтения увлекательной книги, он настолько погрузился в сюжет, что окружающий мир кажется ему чем-то абстрактным, то есть, он испытывает похмелье после прочитанного.
Употребляется я думаю среди "bookworms", в тех случаях, когда есть с кем поделиться впечатлением.
А вот какое определение можно найти в толковом онлайн словаре:
Book hangover
Book hang-o-ver (hang-oh-ver)
noun
- The inability to start a new book because you are still living in the old book's world
- The inability to function at work/school because you were up all night binge-reading
Мне вторая часть данного сленга напомнила фильм "Мальчишник", что в оригинале звучит совсем иначе- "Hangover" и всё становится понятным.
Примерный перевод "Будь внимателен,товарищ,смотри куда идёшь,не наступай людям на ноги"..Примеры можно:наступили на ногу в трамвае,вместо извинений сказали "ой"..тут можно смело ,в ответ,применить выражение "одень глаза на морду"..не красиво,не культурно понимаю,но зато работает..
Острый в данном контексте можно толковать как привлекающий внимание, эксклюзивный, неожиданный. Одним словом, максимально интересный для публики. Например, блогерша выложила скандальное видео со сходки - ее подписчики скажут: «вот это острый контент!»