В русском языке этому выражению довольно много синонимичных слов и выражений: хвастаться, бахвалиться, выделываться, пытаться выглядеть лучше, богаче, сильнее, чем ты есть, выдавать (в отношении собственной персоны) желаемое за действительное и т.д.
Интересный сленг, один из серии скорее молодежных, который чаще употребляется в своей среде.
Если переводить дословно book hangover - книжное похмелье, но здесь важно пояснить что это за синдром такой. Данное чувство возникает когда человек не может прийти в себя после прочтения увлекательной книги, он настолько погрузился в сюжет, что окружающий мир кажется ему чем-то абстрактным, то есть, он испытывает похмелье после прочитанного.
Употребляется я думаю среди "bookworms", в тех случаях, когда есть с кем поделиться впечатлением.
А вот какое определение можно найти в толковом онлайн словаре:
Book hangover
Book hang-o-ver (hang-oh-ver)
noun
- The inability to start a new book because you are still living in the old book's world
- The inability to function at work/school because you were up all night binge-reading
Мне вторая часть данного сленга напомнила фильм "Мальчишник", что в оригинале звучит совсем иначе- "Hangover" и всё становится понятным.
Идиома go over someone's head
имеет следующие значения:
♢ не укладываться в голове, быть трудным для понимания, ничего не понимать.
This talk about philosophy goes over my head.
Беседа о философии выше моего понимания.
This lesson goes over my head.
Я не понимаю этот урок.
♢ переступать через кого-либо, перейти дорогу.
Go over my head and I will kill you.
Переступи через меня (перейди мне дорогу) и я убью тебя.
♢ обратиться к кому-либо, кто имеет больше полномочий и власти.
The clerk can't help us so it's better to go over his head and talk to his boss.
Служащий не может нам помочь, поэтому лучше поговорить с его начальником.
Острый в данном контексте можно толковать как привлекающий внимание, эксклюзивный, неожиданный. Одним словом, максимально интересный для публики. Например, блогерша выложила скандальное видео со сходки - ее подписчики скажут: «вот это острый контент!»
Оставить комментарий - leave a comment
быть онлайн-офлайн Be online off-line
Зарегистрироваться чаще всего - sign in (на ютубе так), но может быть и register (сообщество жж ohnotheydidnt), join.
follow подписаться на обновления
принять отклонить заявку - accept/reject a bid/a request, по русски тоже ведь можно сказать и заявка, и запрос.
Про статусы ничего не знаю, смысл этого выражения мне и по-русски неясен. Фейсбук?
Разместить - upload
Набрать просмотры - я встречала в основном так - This video got 295427984 views in 3 days. Наверняка можно сказать и по-другому.
С троллингом на англоязычных сайтах тоже не сталкивалась. Комментаторы в таком друг друга не обвиняли. Видимо, не туда хожу.