Кощей бессмертный в переводе на украинский язык звучит и пишется - Кощій безсмертний.
Так писали и в сказках.
А про чахлика... Кто-то, якобы большой юморист, придумал этот бред (там ещё много всего - кочует по интернет-страницам) и теперь все, кому только не лень, повторяют. Нет в украинском языке, в украинских сказках, такого персонажа.
Жалоба, слово из юридического лексикона, так как 2е значение этого слова донос сообразно это слово вошло в юридический язык.Имеет статус официального слова судебного делопроизводства.
Употребляется в официальном делопроизводстве.
Не понятно с какой целью Вам это нужно. Но скорее всего для предоставления этого документа в какие-то учреждения в России. Самое правильное, это обратится в бюро переводов и к нотариусу, поскольку если этот документ надо куда-то предъявлять, то скорее всего он, как и любая копия, должен быть нотариально заверен. Сейчас очень многие украинцы сталкиваются с подобной проблемой. Не знаю где Вы сейчас живете, но, например у нас в не очень крупном райцентре есть бюро переводов, которое переводит и заверяет украинские (и не только) документы. Попробуйте в Интернете набрать запрос "перевод документов с украинского на русский с нотариальным заверением" и по полученным ссылкам найти свой (или ближайший) город. Естественно, услуги платные, но зато всё будет по закону и без ошибок.
Слово "день" в украинском языке пишется точно так же - "день".
Произносится на украинском языке это слово немножко по-другому: "дэнь".
Вот и вся грамматика. В украинском и русском языках очень много похожих слов, и слово "день" - одно из них.
Поздравь друга и расскажи друзьям-привітай друга і розкажи друзям.